Эмир, сидящий на коне и видящий «с высоты» происходящее, символизирует суфийского учителя –
муршида, а спящий – ученика-
мюрида, погруженного в духовный сон (приравниваемый мудрецами к смерти). Он слеп и глух по отношению к подстерегающим его опасностям, поэтому учитель вынужден порой прибегать к суровым средствам, дабы избавить своего подопечного от смертельного яда его собственной эгоистической природы (
нафса).
Раз в полдень под яблоней спящий лежал,
А мимо эмир на коне проезжал.
Вдруг видит: блеснула в лучах чешуя —
То спящему в рот заползала змея.
Мгновенье – и вот целиком заползла!
К бедняге эмир подлетел, как стрела,
И плеткою хвать изо всех его сил!
Ошпаренный болью, несчастный вскочил,
Пытался бежать, а мучитель – за ним,
И сыплет удары, один за одним:
«Плоды под ногами! Давай же, давай —
Гнилыми плодами живот набивай!»
Когда же наелся тот яблок гнилых,
То стая ударов и окриков злых
Опять налетела, к болоту гоня:
«Напьешься ты тухлой воды у меня!»
«Помилуй, за что?! – Бедолага вскричал. —
В проклятый же час я тебя повстречал!
Ведь даже поклонники ложных богов
Не мучают так своих кровных врагов!
Продай меня в рабство иль сразу убей,
Но не издевайся и больше не бей!»
А тот его – плетью три раза подряд:
«Пей тухлую воду, тебе говорят!»
Он пил из болота опять и опять,
И вот его стало безудержно рвать,
И вместе с плодами, что прежде жевал,
Бедняга змею наконец изблевал!
Тут понял он всё, как змею увидал,
И ноги эмиру лобзал, и рыдал:
«Твои да продлятся пресветлые дни!
За грубое слово меня не вини:
Ведь ты для меня – как посланник Творца,
И стал ты мне ближе родного отца.
Свист плети твоей и доныне в ушах...
Прости, что ревел я, как глупый ишак:
Хозяин ему наминает бока,
Чтоб с тропки опасной вернуть ишака...
Но что же ты мне не сказал про змею?
Тогда бы я понял заботу твою,
Приказам твоим не противился б я,
Но сразу познал бы всю пользу битья!»
«Когда б рассказал я тебе про змею,