Дополнительный человек (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Сирсакер – индийская хлопчатобумажная, льняная или вискозная полосатая ткань. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Шейкеры – члены американской христианской секты.

3

Крафт-Эбинг Рихард (1840–1902) – профессор психиатрии, работавший в Вене, автор крупных авторитетных трудов.

4

Радость жизни (фр.).

5

Филдс У.К. (1879–1946) – американский актер цирка, театра, кино, сценарист.

6

Кроссдрессер (англ. cross-dresser) – переодевающийся. Этот термин практически является синонимом «трансвестита»; кроссдрессер переодевается в одежду противоположного пола не столько для сексуального удовлетворения, сколько для психологической разгрузки.

7

Mезуза – прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента из кожи ритуально чистого (кошерного) животного, содержащий часть текста молитвы Шма.

8

Голайтли Холли – героиня знаменитого фильма «Завтрак у Тиффани» в исполнении Одри Хепберн.

9

Имеется в виду Академия ВМФ США, находящаяся в г. Аннаполисе.

10

Живой (англ. live означает также «жить»).

11

Вест Мэй – знаменитая киноактриса, секс-символ 30-х годов.

12

Англ. tussy.

13

Англ. pussy (англ.).

14

В данном случае так переведен термин «tranny-chaser» (англ.). Он означает мужчину, который испытывает интерес к мужчинам, чувствующим себя женщиной, но не сделавшим операцию по изменению пола.

15

Урнинг – гомосексуалист, педераст. Термин предложен Карлом Генрихом Ульрихсом (1825–1895) и происходит от имени богини Урании, родившейся не от женщины, а от мужчины – бога Урана.

16

Какая роскошь… (фр.)

17

Уинчелл Уолтер (1897–1972) – журналист, радиокомментатор. Считается отцом современной светской хроники и так называемой «колонки светских сплетен».

18

Замза Грегор – герой романа Ф. Кафки «Превращение», превратившийся в огромное насекомое.


стр.

Похожие книги