Дом шелка. Мориарти - страница 83

Шрифт
Интервал

стр.

– Правда лишь то, что Холмса подозревают в преступлении, которого он не совершал, – ответил я.

– Но я прочитал, что он в бегах, что ему удалось вырваться из тюрьмы.

– Так и есть, господин Фицсиммонс. Ему также удалось таинственным образом уйти от своих обвинителей – таинственным даже для меня.

– Вам известно, где он?

– Ни в малейшей степени.

– А мальчик, Росс, – о нем новости есть?

– В каком смысле?

– Вы его нашли?

Видимо, Фицсиммонсу не попались на глаза статьи о жуткой смерти мальчика – при всей сенсационности этой истории имя Росса ведь названо не было. Значит, на мою долю выпало сказать гостю суровую правду.

– Боюсь, мы опоздали. Росса мы нашли, но он был уже мертв.

– Мертв? Как это случилось?

– Его избили до полусмерти и оставили умирать возле реки, в районе моста Саутворк.

В глазах директора словно мелькнула вспышка, и он тяжело сел на стул.

– Боже правый! – воскликнул он. – Кто же мог так обойтись с ребенком? Откуда в этом мире столько злобы? Что ж, доктор Ватсон, мой визит к вам оказался излишним. Я ведь думал, что помогу вам найти мальчика. Мы нашли некий предмет, вернее, его обнаружила моя дорогая жена Джоанна. Я принес его сюда, надеясь, что местопребывание господина Холмса вам известно, вы ему это передадите, а уж он, несмотря на собственные хлопоты, все-таки найдет время… – Голос его угас. – Слишком поздно. Не надо было мальчику уходить из «Чорли Гранж». Я знал, что добром это не кончится.

– Что за предмет? – спросил я.

– Я его принес. Его, как я сказал, жена нашла в общей спальне. Она переворачивала матрасы – раз в месяц мы их проветриваем и дезинфицируем. У некоторых мальчиков водятся вши… Мы ведем с ними беспощадную войну. В общем, кровать, на которой спал Росс, отдана другому мальчику, и вот мы нашли под матрасом тетрадку. – Фицсиммонс достал тонкую тетрадку в грубой обложке, выцветшую и помятую. Детской рукой карандашом на обложке было выведено имя: «Росс Диксон».

– Когда Росс у нас появился, читать и писать он не умел, но азам мы его научили. У каждого ребенка в школе есть тетрадка и карандаш. По его тетрадке видно: упражнениями он пренебрегал. Внутри сплошной хаос. Он все время рисовал какие-то каракули. А сейчас мы в нее заглянули, и то, что нашли, показалось нам важным.

Он открыл тетрадку посредине и показал нам аккуратно сложенный лист бумаги, – видимо, он был спрятан здесь от посторонних глаз. Это была реклама, дешевый листок, приглашавший на аттракцион, каких раньше было много где-нибудь в Ислингтоне или Чипсайде, но в последнее время они встречались все реже. Текст украшали изображения змеи, обезьянки и броненосца. Надпись гласила:

ДОМ ЧУДЕС ДОКТОРА ШОЛКИНСА

ЛИЛИПУТЫ, ЖОНГЛЕРЫ,

ЖЕНЩИНА-ГОРА И ЖИВОЙ СКЕЛЕТ

Диковинки со всех концов света

Вход – один пенс

Джекдо-лейн, Уайтчепел

– Я, конечно, не рекомендую нашим мальчикам посещать такие места, – сказал преподобный Фицсиммонс. – Уродцы, мюзик-холлы, дешевые балаганы. Я просто поражен, как Лондон, такой замечательный город, мирится с подобными развлечениями, где правит бал все вульгарное и противное природе. В голову приходят уроки Содома и Гоморры. Вполне возможно, доктор Ватсон, Росс потому и прятал эту рекламу, что знал: она противоречит самому духу нашей школы. А может, держал ее из чувства противоречия. Как вам сказала моя жена, мальчик был очень своевольный…

– Не исключено, что он с этой публикой как-то связан, – предположил я. – Уйдя от вас, он нашел пристанище в гостинице «Кингс-Кросс» у сестры. Но где он обитал до этого? Вполне возможно, у этих людей.

– Именно. Мне и показалось, что за эту ниточку стоит потянуть, потому и пришел к вам. – Фицсиммонс собрал свои пожитки и поднялся. – Возможно ли, что вы увидитесь с господином Холмсом?

– Я очень надеюсь, что он найдет способ со мной связаться.

– Что ж, может, этот листок наведет его на какие-то мысли. Спасибо, доктор Ватсон, что нашли для меня время. Я просто потрясен тем, что случилось с Россом. В воскресенье мы помолимся в часовне за упокой его души. Нет, провожать меня не надо. Дорогу я найду.

Он взял свое пальто и шарф и вышел из комнаты. Я уставился на листок: аляповатые строчки, примитивные картинки. Прочитал текст раза три – и только тогда мне открылось то, что я был обязан обнаружить мгновенно. Ну конечно же! Дом чудес доктора Шолкинса. Джекдо-лейн, Уайтчепел.


стр.

Похожие книги