Долг стрелка - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

— Сюда, — прошептала она.

Он сделал шаг, и дверь за ним захлопнулась. Несколько мгновений он стоял в кромешной тьме, уверенный, что она вошла следом за ним. Потом он заговорил с ней. Ответа не было. Вдруг он услыхал, что где-то тихо скрипнула наружная дверь. В ледяном приступе паники Керби бросился к двери. Он ощупал её ладонями; потом пару раз проверил на прочность кулаком. Он был заперт за дубовой дверью, такой прочной, что она устояла бы и под ударами быка. Замок, разумеется, находился с другой стороны. Он даже не мог выломать щеколду. Керби повернулся и побрёл к противоположной стене. Он обошёл всю комнату в надежде отыскать другие двери, но их не было, так же как и окон. Зато он сделал другое важное открытие. Строение представляло собой сруб, сложенный из венцов брёвен, и в этом роде оно было единственным исключением из правила. Без сомнения, он находился в бывшей городской тюрьме. Вырваться отсюда не было никакой возможности. Теперь он окончательно угодил в западню. Волна бешенства захлестнула его. Да, он угодил в западню, угодил по собственной глупости, несмотря на все ухищрения и предосторожности. Тем временем в щели между брёвнами стали струиться первые лучи света.

Керби встал посреди комнаты, сложив руки на груди. Он ждал. Впрочем, ожидание его не затянулось. Наружная дверь отползла в сторону, по земляному полу гулко прошлись сапоги, и Керби вновь услыхал знакомые, ненавистные ему голоса.

— Он здесь, в этой комнате, — произнесла Джоана ледяным и мертвенным, как острие стального кинжала, голосом.

— Один раз этой ночью он тебя уже провёл, девочка, — пробурчал Джим Гарфильд. — Ты точно знаешь, что он здесь, за этой дверью?

— Знаю совершенно точно, — возвысила она голос, и показалось, будто она наотмашь полоснула своим клинком живую плоть. — Принимай-ка друзей, Керби! Они пришли проведать тебя.

Ковбой не откликнулся ни единым словом.

— Да какого чёрта здесь происходит, наконец? — недовольно взревел усталый голос, который мог принадлежать, как тут же смекнул Керби, исключительно Гризли Элкинсу.

— В этой комнате заперт один опасный преступник, Элкинс, — пояснил Блантон, — если, конечно, эта дамочка нас не обманывает.

— Я говорю правду! — вскричала Джоана. — Он здесь. Я сумела его сюда завести, потому что сказала, будто хочу ему помочь. Этот ублюдок убил человека, которого я любила.

По другую сторону дубовой двери Джон Керби беззвучно шевелил губами и поводил головой, сознавая свою полнейшую беспомощность перед главной загадкой на грешной Земле — женщиной. Она способна покушаться на жизнь человека, который отказался застрелить того, кто решил её отвергнуть, и она же спустя несколько часов завлекает этого человека в западню и приводит его убийц, ибо полагает, что он всё же убил её возлюбленного. Это казалось кошмарным, противоестественным бредом, однако всё это было правдой, всё происходило наяву, в действительности.

— Да, он убил Джека Корлана. И он же застрелил твоего друга, Билла Доннелли.

— Что-о?! — оглушительный рёв охотника, казалось, пошатнул бревенчатые стены здания. — Эта тварь здесь? Тогда я сам открою дверь и выволоку его наружу!

— Нет, постой! — подал голос Блантон. — Керби, говори, ты готов выйти и сдаться добровольно?

Керби хранил молчание.

— Пускай горит в аду! — крикнул Мак-Ви. — Я выломаю эту дверь.

Подойдя с этими словами к двери, он отодвинул щеколду и налёг плечом на дубовые створки. Керби спустил курок, целясь на звук. Тяжёлая пуля, выпущенные с близкого расстояния, разорвала плотные волокна древесины. Мак-Ви взвизгнул и грузно осел на пол возле двери. Ответный залп выстрелов в следующую секунду изрешетил дверь, но Керби уже прижался всем телом к стене и стал неуязвим для пуль.

— А ну, назад, придурки! — пророкотал голос Джима Гарфильда. — Этого подлеца голыми руками не возьмёшь, уж поверьте мне… А ты заткнись! — последний окрик был обращён к Мак-Ви, который выл от нестерпимой боли. — Если всю жизнь прожил без извилин, значит, и подохнешь, как собака…

— Давайте решать, что будем делать, — вступил в беседу новый голос, принадлежавший, несомненно, Хопкинсу. — Если он попробует оттуда выйти, мы из него губку сделаем, но до тех пор сами туда не сунемся. Значит, надо его выкурить. Давайте запалим этот сруб.


стр.

Похожие книги