Долг чести - страница 76

Шрифт
Интервал

стр.

— Значит, это не слуга.

— Действительно вряд ли. Значит, кто-то из гостей. Вы должны остаться, пока мы не отыщем документ.

— Разумеется. Нужно поговорить со всеми слугами и выяснить, не видели ли они кого в коридорах прошлой ночью. И еще… — Она осеклась.

— Что?

София рванула застежку сумочки.

— На месте ли мои бриллианты? Утром мне показалось, что сумочка что-то слишком легкая.

— Купчая и бриллианты находились в разных комнатах. Маловероятно, что…

София перевернула сумочку, и на ее ладонь выкатились несколько мраморных шариков.

— Они пропали, Дугал! Ничего не осталось!


София отправила Мэри вместе с багажом назад в отведенную ей комнату. Она не уедет, пока не раскроет тайну.

Дугал предложил держать пропажу купчей и драгоценностей в секрете от других гостей, и Джек сказал, что это разумно. Фиона неохотно согласилась, заявив, впрочем, что никто из ее слуг или гостей не способен на кражу. София не была в этом уверена.

Завтрак прошел в напряженной обстановке. Все, кто знало пропаже, встревожились, особенно София. Она украдкой наблюдала за гостями. Сэр Реджинальд, как обычно, был сама любезность. Но вчера он так интересовался ее бриллиантами! Первый подозреваемый в краже драгоценностей. Но кому понадобилась купчая на дом?

Миссис Кент смеялась какой-то шутке Дугала, и София перенесла внимание на легкомысленную жену судьи. Может, она взяла документ, чтобы заинтриговать Дугала? Она кажется весьма беспринципной особой; это было бы в ее духе.

Мисс Стэнтон болтала с сэром Реджинальдом, планируя какую-то прогулку. Она предлагала прокатиться верхом к озеру. Многозначительно взглянув на Софию, Фиона заявила, что всем было бы полезно подышать свежим воздухом.

Разумеется, судья решил вместо прогулки пойти вздремнуть. Его жена пыталась выведать, едет ли Дугал, прежде чем ^соглашаться самой.

София поймала взгляд Дугала, и он кивком указал ей на сад. Она еле заметно кивнула в ответ, и его глаза весело блеснули.

Вспомнив сцену в ванне, она поежилась. Дугал — невероятный любовник, и ей льстит его внимание. Но стал бы он особо выделять ее в Лондоне, где полным-полно красавиц? Или она стала бы одной из толпы?

Ей стало грустно. Мисс Стэнтон спросила:

— Что-то случилось, мисс Макфарлин? Вы, кажется, расстроены.

Ее громовой голос заставил остальных замолчать. Все уставились на Софию.

— У вас больной вид, дорогая мисс Макфарлин, — ядовито заметила миссис Кент.

— Все в порядке, благодарю. Я просто подумала… У меня ведь нет амазонки. Не догадалась захватить с собой. Так что я не смогу поехать.

Если все уедут кататься, она сможет спокойно обыскать дом. София взглянула на Фиону — поняла ли она ее маневр.

Фиона всплеснула руками:

— Я знаю чудесный ручеек, всего в нескольких милях отсюда.

— Сколько миль? — спросил сэр Реджинальд. — Не хочу слишком удаляться от дома, вдруг опять пойдет дождь.

— Недалеко, — уклончиво отвечала Фиона. — И отличная дорога. Много тени, а пейзажи — дух захватывает.

— То, что надо, — отозвалась мисс Стзнтон. — Кто еще поедет?

Сэр Реджинальд улыбнулся:

— Если вы полагаете, мисс Стэнтон, что вам это по плечу, тогда и я рискну.

— Вы добрый человек. — Мисс Стэнтон налила себе еще чаю. — Похоже, погода наконец разгулялась. Отличный денек для прогулки верхом.

София посмотрела в окно. День обещал быть теплым и солнечным.

— Какая досада, что вам придется лишиться такого удовольствия, — ворчливо продолжала мисс Стэнтон. — Я вот думаю, мисс Макфарлин, не надеть ли вам один из моих костюмов? У меня их три.

Дама была на добрых восемь дюймов выше Софии и плоская как доска.

— Благодарю. Но не думаю, что мне подойдет ваш размер.

Мисс Стэнтон кивнула:

— Ваша правда. Жаль!

Миссис Кент устремила на Дугала взгляд огромных карих глаз:

— А вы? Вы-то поедете?

— Нет. Я должен написать письмо моему лондонскому управляющему. Надеюсь, вы не возражаете?

Миссис Кент покраснела.

— Разумеется.

— Тогда увидимся после прогулки.

Фиона обратилась к Софии:

— Жаль, вы пропустите такое удовольствие, мисс Макфарлин. Но мы ненадолго. Часа на два. — Она встала. — После завтрака все отправляются к себе — переодеваться. Встречаемся в холле, хорошо? — Все радостно закивали, и она хлопнула в ладоши. — Прекрасно!


стр.

Похожие книги