Дочь Клеопатры - страница 94

Шрифт
Интервал

стр.

Повитуха поджала губы.

— Господин Поллион платит мне. Я выполняю приказы хозяина.

— Зачем же на свалку? Эта крошка не сделала ничего дурного.

— Не сделала. — Женщина мстительно улыбнулась. — Как и те двести рабов.

— И что теперь? — воскликнула Юлия. — Раз они умерли, пусть погибает и дочка патрициев?

Рабыня не ответила.

— Я дам денарии, — предложила в отчаянии Горация. — Пожалуйста, не уносите ее на свалку.

Помедлив, женщина рявкнула на своих помощниц:

— Идите!

Те немедленно испарились. Когда коридор опустел, повитуха сказала:

— Двести денариев.

Горация побледнела.

— Это же все мое приданое.

— И надежда выжить для твоей дочери. Вдруг ее кто-нибудь подберет? А по свалкам рыщут голодные волки.

— Погоди, — задрожала хозяйка. — Я дам, сколько нужно.

Юлия так и впилась глазами в повитуху.

— Ты не лучше дикого зверя, — прошипела она.

Та посмотрела на нас без всякого сожаления.

— Мы ведь рабы, с нами и обращаются, словно с животными. Или не так?

Вернулась Горация, и повитуха ловко спрятала под накидкой несколько увесистых кошельков.

— Как вы ее понесете? — с тревогой спросила несчастная.

— Все будет в порядке.

Но я-то знала: если даже ребенок и выживет, то окажется в лупанарии, где познает насилие чуть ли не раньше, чем научится говорить. Мама рассказывала: существуют подонки, предпочитающие совсем несмышленых девочек. По щекам Горации побежали слезы, и Юлия прошептала:

— Неужели никто не возьмет ее к себе?

— Как я это устрою? Поллион непременно узнает.

Повитуха прикрыла малышку накидкой. Горация с Юлией плакали вместе. Я отвернулась, чтобы не видеть ужасной сцены, и медленно тронулась вниз по лестнице. В триклинии как ни в чем не бывало играла арфа. Хозяин как раз поднял чашу с вином, собираясь произнести тост.

— Что случилось? — спросил Александр.

— Это девочка, — тихо сказала я.

Марцелл помрачнел.

— Калека?

— Нет. Но Поллион хотел сына. Он приказал унести малышку из дома.

— Точно подкидыша? — вскрикнул юноша.

Я кивнула.

Октавия поднялась со своей кушетки и, пересев к нам, спросила вполголоса:

— Где Горация?

Я поведала всю историю, даже последнюю часть, касающуюся Молочной колонны и двухсот денариев. К концу рассказа лицо собеседницы будто бы окаменело.

— И что теперь ее ждет? — вырвалось у меня.

— Горацию или девочку?

— Обеих.

Октавия тяжело вздохнула.

— Если выживут, значит, будут терзаться ужасной тоской до самой смерти.

Вернувшись за столик Октавиана, сидевшего вместе с Ливией и Терентиллой, она зашептала ему на ухо. Цезарь взглянул на меня и поднялся с места.

— Что такое? — воскликнул Поллион. — Еще даже не подали сладкого!

— Говорят, у тебя ребенок родился, — процедил Октавиан. — Было бы грубостью с нашей стороны задержаться в доме, когда твое место — рядом с женой.

Тот беззвучно, по-рыбьи, захлопал жирными губами.

— Марцелл, иди за Юлией, — отрывисто приказал Цезарь.

Поллион растерянно огляделся.

— Это бабьи дела, кого они могут касаться, тем более в праздник?

— Судьба детей Рима касается каждого, — холодно ответил Октавиан. — Даже таких глупцов, как ты.

В триклинии оставалось несколько дюжин гостей, но все, кто явился в обществе Цезаря, собрались уходить.

— Мои поздравления, — проговорил Агриппа, не ведая о трагедии, разыгравшейся наверху.

Лицо хозяина приобрело оттенок непропеченного теста. Провожая нас через атрий к повозкам, он посетовал:

— Может, не стоит? Лучше бы вам остаться на ночь!

Октавия повернулась к нему и тихо ответила:

— Думаю, твоя дочь тоже была не против остаться на ночь. Когда начнешь дрожать — вспомни, как морозно сейчас на свалке.


На обратном пути к Палатину я все представляла себе, как дочка Горации замерзает у подножия Молочной колонны, в то время как остальные римляне попивают вино у трескучих жаровен и едят жаркое. А ведь когда все гости разойдутся, Поллион, чего доброго, заберется под теплое одеяло и потребует от жены знаков внимания, не замечая, как сквозь перевязь на груди сочится молоко… От этой мысли меня передернуло. Юлия тихо плакала, а Марцелл с Александром обменивались печальными взглядами.

По возвращении на виллу Юба, извинившись, покинул нас; Агриппа с Октавианом остались, и мы устроились в натопленной библиотеке, среди столов, накрытых чертежами Витрувия. Все долго молчали. Наконец Юлия подала голос:


стр.

Похожие книги