Мочевина — гладкое болотце без кочек.
Нападение полицейского на Николая II, бывшего в то время наследником российского престола.
В примечании 4 к статье Евгения Штейнера «Николай Японский» (Evgeny Steiner «Nikolai of Japan», «MONUMENTA NIPPONICA. Studies in Japanese Culture», Sophia Univ., Volume 50, Number 4. Winter 1995) написано, что «основную подготовку текста настоящего издания выполнил профессор Рёхей Ясуи, Университет Васэда». Однако это не соответствует действительности.
On August 21, 1863 (O. S), Nikolai wrote from Hakodate to the chief procurator of the Holy Synod A. P. Akhmatov: «Upon arriving here in 1861,1 found a church already built and consecrated, with the name ’Resurrection of Christ’. Its architect and churchwarden was Iosif Goshkevich, the Consul at Hakodate. He gave that name to the church to commemorate the fact that Christianity, which had formerly existed in Japan but had been eradicated, had appeared again in this country». This letter indicates that Goshkevich expected the ’resurrection’ of Christianity in Japan.
Archbishop Innokentii of Kamchatka was engaged in missionary work on islands in the vast area of Russian Alaska. In 1868, when he was 70 years old, Innokentii succeeded Filaret as Metropolitan of Moscow. After Innokentii passed away in 1879, Nikolai was presented the mitre left by the deceased Innokentii. (See his diary for June 1, 1880.).
Previously, the accepted date of Nikolai’s arrival at Hakodate was June 2 (O. S.), 1861, but the correct date seems to be July 2 (O. S.). See the article printed in The Hakodate Nitiniti Shinbun (The Hakodate Daily News) for July 6, 1911, «Nikolai’s View of Hakodate, — the japan of 50 years ago», in which Nikolai said that he «arrived at Hakodate in the beginning of July» in 1861.
In a letter of August 21, 1863, to the chief procurator of the Holy Synod A. P. Akhmatov, Nikolai wrote that «on July 2 (O. S.) of this year, two years have elapsed since I arrived here».
See Rev. John Bartholomew’s English translations from Russian; A History of the Japanese Orthodox Church by A. Bakulevski, and Archbishop Nicholas of Japan; Reminiscences and Characteristics by Dmitriy. Pozdneev.
Времена меняются (лат.) — примеч. сост. Указателей.
Здесь в значении: одоление, победа (др. русск.) - примеч. сост. Указателей.
Исидор (Никольский Яков Сергеевич) (см. Именной указатель).
Филофей (Успенский Тимофей Григорьевич) (см. Именной указатель).
Мария Александровна (см. Именной указатель).
Толстой Д. А. (до апреля 1880 г.), позже — Победоносцев К. П. (см. Именной указатель).
Симеон (Линьков Сергей Александрович) (см. Именной указатель).
Имеется в виду Киево–Печерская лавра — примеч. сост. Указателей.
Герой поэмы Гоголя «Мертвые души» - примеч. сост. Указателей.
Пойдем (англ.) — примеч. сост. Указателей.
Мария Федоровна (цесаревна) (см. Именной указатель).
Речь идет о редстокистах — секте евангельских христиан в России, названной по имени лорда Г. Редстока (см. Именной указатель) — примеч. сост. Указателей.
Александр II (см. Именной указатель).
Конно–железная дорога, которая появилась в Петербурге в 1863 г. — примеч. сост. Указателей.
Ошибка — церковь принадлежала лейб–гвардии Семеновскому полку — примеч. сост. Указателей.
Александр Александрович (см. Именной указатель).
Хлыст, розга (от лат. ferula); линейка, которой наказывали школьников - примеч. сост. Указателей.
Последователи учения апостола Фомы, по прозванию Дидим (близнец), который, по евангельской легенде, не хотел верить воскресению учителя, пока не увидел его и не вложил персты в его раны. Имя Фомы стало символом осторожной веры, ищущей доказательств. Фома проповедовал свое Евангелие в Парфии, Индии, Персии и погиб мученической смертью — примеч. сост. Указателей.
Орлова–Давыдова (см. Именной указатель).
Шереметева Е. П. (см. Именной указатель).
Сарафан из грубой шерстяной ткани (камлота) — примеч. сост. Указателей.
Даром, безвозмездно (лат.) — примеч. сост. Указателей.
Князь Павел Петрович Вяземский — брат поэта и дядя жены графа Шереметева — П. П. Вяземский был сыном поэта П. А. Вяземского и отцом жены графа С. Д. Шереметева — Е. П. Шереметевой — примеч. сост. Указателей.
Григорий Петрович Корнилов — ошибка памяти: у И. П. Корнилова такого брата не было — примеч. сост. Указателей.
О, tempora, mores! — О времена, о нравы! (лат.) — примеч. сост. Указателей.
«Те Deum laudamus» — «Тебя, Бога, хвалим» (лат.) — начальные слова католического благодарственного гимна — примеч. сост. Указателей.
Прозвище местных финнов–извозчиков — примеч. сост. Указателей.
Верхнее облачение высокопоставленного духовного лица (ср. греч.) — примеч. сост. Указателей.
30 марта 1880 г., перед отправкой в Японию, отец Николай был рукоположен в сан епископа, с наименованием Ревельский — примеч. сост. Указателей.
Ошибочное прочтение: pendant (фр.) — в дополнение — примеч. сост. Указателей.
Узкий проход (фр.) — примеч. сост. Указателей.
Крест из поддельного, хрустального алмаза — примеч. сост. Указателей.
По имени их создателя Фридриха Фребеля (см. Именной указатель).
Чужеземный, иностранный (ф. русск.) — примеч. сост. Указателей.
Здесь: перемена в учебном заведении; каникулы (лат.) — примеч. сост. Указателей.
Имеются в виду басменные изделия, изготавливаемые из кожи и металла с оттиснутыми на них изображениями; употреблялись для оклада богослужебных книг, икон, крестов и т. п. — примеч. сост. Указателей.
Общая спальня для учащихся в закрытом заведении — примеч. сост. Указателей.
«Христос воскресе из мертвых» (греч.) — тропарь праздника Воскресения Христова — примеч. сост. Указателей.
Спасо–Вифанский мужской монастырь (см. Предметно–тематический указатель).
Сборник текстов с рассказами о подвигах и жизни святых (лат.) — примеч. сост. Указателей.
Григорий VI (см. Именной указатель).
Железная дорога — примеч. сост. Указателей.
Знак (*) перед именем означает то, что это имя присутствует и в «Дополнительных сведениях к Именному указателю» (с. 412)