Дитя огня и волшебная корона - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

Примерно на середине пути мы достигли самого широкого места в дамбе. В яме тлели дрова, оставленные кем-то с ночи. Я бы просто прошёл мимо, но Спаркс спрыгнул в яму. Судя по оставшемуся мусору, ночью здесь неплохо повеселились. На земле валялась куртка, несколько пляжных полотенец и пустые бутылки из-под пива.

Спаркс легонько пнул ближайшее бревно.

– Ещё живы. Если немного помочь, то огонь не скоро потухнет. Подбрось туда ещё брёвен.

Я послушно исполнил задание, но не удержался от вопроса:

– Зачем?

– Для подстраховки. Дурное предчувствие разрастается внутри меня, как зрачки в темноте. Нам следует всегда иметь под рукой огонь.

Через несколько минут костёр разгорелся. Спаркс снова направился к железнодорожным путям.

– Подожди, мы же не можем оставить всё так? А если ветер?

Спаркс пожал плечами:

– Так будет даже лучше для нас.

Я не сдвинулся с места. Тогда Спаркс подскочил ко мне сам:

– Хорошо. Я свяжу огонь с ямой, чтобы этому прекрасному болоту ничего не угрожало.

Он очень быстро что-то произнёс на языке огня, который я всё ещё не понимал. И хотя Спаркс не обучил меня даже нескольким словам, мне казалось, что скоро я сам начну всё понимать. Когда заяц замолчал, из костра вырвался маленький клубок дыма, покружился вокруг и исчез. Визуально ничего не изменилось, но я чувствовал, что огонь послушался. Весьма странные ощущения.

– Доволен? – уточнил Спаркс.

Я кивнул.

– Хорошо. Тогда идём дальше.

Мы прошли вдоль железнодорожного полотна ещё метров сто и почти достигли края болота, когда моё внимание привлёк громкий всплеск справа. Там, на грязном пригорке, сидела самая большая ондатра, которую я когда-либо видел.

Мы встретились глазами. Она присела на корточки и помахала лапой:

– Привет, дитя.

Женский голос, низкий и немного хриплый. По спине пробежали мурашки.

– Игнорируй её, – посоветовал Спаркс.

Но я не послушался:

– Здравствуйте… леди?

– Она не леди, малец.

Спаркс нетерпеливо топнул:

– Надо двигаться дальше. У нас нет времени на разговоры с шелки[6].

– Шелки? Кто это? – удивился я.

– Это мы. – Голос был высокий и звонкий, как колокольчик.

Вторая ондатра высунула голову из ряски:

– Я – Сильвия, а это моя сестра Саманта.

– Восхитительно! – воскликнул я, ощутив неестественное желание во всём с ними соглашаться. И опять внутри меня завязалась борьба.

– Э-э, глупый вопрос, наверное, но чем вы отличаетесь от ондатр?

Саманта хихикнула:

– Кроме того, что умеем разговаривать, глупое дитя?

Щеки у меня вспыхнули от презрения, с которым это произнесли. Хотелось раствориться на месте, но вместо этого я кивнул. Краем глаза я заметил, что Спаркс смотрит в небо и грустно качает головой.

– Да, конечно.

К разговору присоединилась третья ондатра, сидевшая неподалёку.

Её голос словно объединял первые два: получалось довольно мягкое и пушистое звучание. Выходя из воды, она тряслась, как собака, но брызг не было. Ондатра стала расти, размываясь в очертаниях. Через мгновение она превратилась в девушку, маленькую и смуглую, одетую в неприлично короткое платье из коричневого меха. Я покраснел ещё больше и отвернулся, глядя на воду.

– Ах, Сьюзен, смотри, ты смутила принца Чарминга[7], почему бы тебе не…

Голос Сильвии оборвался, а я ощутил резкий жар в икрах и коленях, словно кто-то плеснул слишком много жидкости для розжига на угли в гриль.

– Замолчи! – рявкнул Спаркс голосом, полным огня.

Я обернулся и увидел, что ярко пылающий заяц стоит между одетой в меха девушкой и мной. Она фыркнула, пожала плечами и снова превратилась в ондатру.

– Прощай, принц Чарминг. Если бы не этот старый глупый кролик, мы могли бы…

Мех Спаркса вспыхнул, и шелки отшатнулись к краю хребта.

– Валите своей дорогой…

Она закончила фразу на языке пламени.

Прежде чем ей ответить, заяц выругался на быстром и плавном языке, который напомнил мне о волнах и пляже.

– Ты бы дала ему номерок, Сьюзи, – засмеялась Саманта. – Его обезьянку лучше оставить в покое.

– Замолчи! – огрызнулась Сьюзен. – Ты не… ой!

Неожиданно она нырнула под воду и исчезла.

– Что это с ней? – удивилась Сильвия, посмотрела за наши спины, пискнула и нырнула за подругой.


стр.

Похожие книги