Дитя Марса - страница 107

Шрифт
Интервал

стр.

Как выяснилось, «седан» у входа принадлежал шерифу. Автомобиль бодро рванул с места и принялся петлять среди лесов, долин, полей и пастбищ. Декстер понятия не имел, где находится, пока «седан» не затормозил у чащи — на порядок темнее и масштабнее других.

Прищурившись, шериф вглядывался в удлиняющиеся тени.

— Как по мне, читать про танки, пожирающие автомобили, куда интересней, чем про какую-то звезду.

Декстер, который успел наполовину выбраться из салона, изумленно вытаращил глаза.

— Вы разве не видите связи?

— Какой связи?

— Между пожирателями автомобилей и космическим кораблем, — пояснил Декстер, ступая на твердую землю.

Настал черед шерифа изумляться.

— Каким кораблем?

— Проехали, — буркнул Декстер. — Давайте посмотрим на упавшую звезду.

В глубине чащи зияла прогалина. Точнее, зияла не она, а впадина, похожая на кратер.

На дне Декстер различил темную, изрытую поверхность чего-то, что вполне могло оказаться заурядным — правда, незаурядно большим, — метеоритом. Но сколько бы журналист ни всматривался, никакого намека на шлюз он не разглядел. Зато на противоположной стороне кратера виднелись борозды, словно там кто-то выволок наверх тяжелый предмет. Поломанные деревья довершали картину.

Декстер ткнул пальцем в улики.

— Видите, как вытоптан пролесок? Явно не человеком. Уверен, если пойдем по следу, то наткнемся на останки первой трапезы. Кстати, кто тогда попал под раздачу?

— Новенький «бьюик» миссис Хопкинс. Она как раз выехала из города за покупками, а назад прибежала насмерть перепуганная, волосы дыбом — может и от бега, как знать. — Внезапно Джеремайя подался вперед и сощурился. — А нука гляньте, похоже на отпечаток гигантской ноги. — Он выпрямился. — Но если эта штуковина и впрямь корабль, почему он не приземлился по-человечески.

— Наверное, некто или нечто, управлявшее кораблем, не сумело вовремя сбавить скорость, — предположил Декстер. — Хорошо хоть угодило на опушку, а не в лес, иначе пожара не миновать.

Его спутник заметно встревожился.

— Давайте убираться отсюда. В дрожь бросает, как подумаю, что моя старушка томится там одна-одинешенька.

Декстер последовал за ним и уселся на пассажирское сиденье. Дорога вывела их обратно к шоссе, и вскоре Джеремайя уже сворачивал в знакомый проселок, украшенный знакомым указателем «Шугардейл, три мили». На месте, где еще недавно стоял драгоценный кабриолет, высились две кучи шлака. У Декстера вновь защемило сердце.

Внезапно шериф ударил по тормозам. Двое осквернителей Воплощенной Американской Мечты с аппетитом поглощали новую жертву — на сей раз, судя по эмблеме звезды и защитной цветовой гамме, им в лапы попался военный автомобиль. Решетка и двигатель уже исчезли в ненасытных утробах, половина крыши отсутствовала. Желтая дымка обволакивала душераздирающее зрелище, и всю округу оглашал несмолкаемый ХРУМ-ХРУМ.

— Как думаешь, если как следует разогнаться, проскочим? — с надеждой спросил шериф. — Неохота давать крюк.

— Вполне может быть.

Взревел мотор. Монстры даже не шелохнулись.

— Видать, моя старушка им не по вкусу, — проворчал Джеремайя.

— Тогда радуйтесь… Ого, похоже у нас гости.

«Гостями» оказался генерал второго ранга, полковник и рядовой. Джеремайя притормозил, и троица втиснулась в салон.

— Что, генерал, слопали вашу служебную машину? — хохотнул Джеремайя, трогаясь с места. — Здесь такое сплошь и рядом.

— Позвольте представиться. Генерал Лонгкомб, — отрекомендовался старший по званию, мужчина средних лет с землистым цветом лица. — Приехал в Шугардейл изучить обстановку перед тем, как вызывать войска. Это мой помощник, полковник Мортби, и мой шофер — сержант Уилкинс.

— Шериф Смит, к вашим услугам, — представился Джеремайя. — А это Декстер Фут, корреспондент, приехал написать сенсационную заметку об упавшей звезде.

— Расскажите подробнее об АПМ, — попросил генерал.

Джеремайя резко повернулся.

— О чем?

— Об автомобиле-пожирающих монстрах, — пояснил полковник, коротышка с приятным моложавым лицом. — В армии принято сокращенно обозначать объект, подлежащий расследованию.

— Ясно. — Шериф снова сосредоточился на дороге и стремительным поворотом руля спас «седан» от неминуемой участи вылететь в канаву. — Декстер считает, что упавшая звезда в действительности корабль, который привез их сюда. И знаете, я склонен ему верить.


стр.

Похожие книги