Несмотря на ужасный холод, превративший кончики пальцев чуть ли не в ледышки, Марисса продолжала расхаживать по саду. В это время подрезали розы, и ей хотелось присмотреть за садовыми работниками, но главное — она просто не могла сидеть на одном месте в ожидании известий.
К тому же ее раздражала постоянная болтовня матери, и она оставила ее посплетничать с тетушкой Офелией. А Гарри давно уже отправился на конную прогулку, поэтому Марисса и вышла в сад. Здесь она по крайней мере могла спокойно погулять и подышать свежим осенним воздухом. Хотя, конечно же, при такой погода она вполне могла обветрить лицо и руки, если не поберечься.
Марисса потянулась к капюшону, чтобы поднять его, и в этот момент заметила краем глаза какого-то рослого мужчину.
Джуд!
Стоя под деревом, в том самом месте, где они когда-то лежали вдвоем, он пристально смотрел на нее. Причем смотрел так, словно она его собственность. «Но что же он делает здесь?» — подумала Марисса с некоторым удивлением. Немного помедлив, она зашагала в его сторону. И он тоже пошел ей навстречу. Они встретились у самого конца розария, и она спросила:
— Вы видели ее?
Джуд кивнул.
— И что же?
— Она ревновала к тебе.
— Но это же бессмыслица. Он женился на ней.
— Мне кажется, он все еще любит тебя.
Марисса не стала изображать удивление. Она была почти уверена: Чарлз продолжал любить ее, когда приносил свою клятву верности своей будущей жене. Но неужели он до сих пор ее любит? Нет, это невозможно…
— Я думаю, Джуд, что ты ошибаешься. Теперь уже он едва ли меня любит.
— Я сказал ей то же самое.
— Но она во всем призналась?
— Да, призналась. При условии, что мы не расскажем об этом деле Чарлзу.
Марисса нахмурилась.
— Но он должен знать, на какой женщине женился. Такая вполне способна на обман, на всяческие ухищрения и даже…
— Она любит своего мужа и ждет от него ребенка, — перебил Джуд. — Так что об этом не беспокойся. Поначалу она собиралась лишь рассказать Чарлзу, какие слухи ходят о тебе. А потом решилась… и на это. Я не стану утверждать, что вы с ней могли бы стать подругами, но поверь, она действительно мучается.
Марисса все еще злилась на эту женщину, но все же попыталась поставить себя на ее место. Действительно, как бы все это выглядело, если бы она вышла замуж за Джуда, а потом вдруг узнала бы, что он любит другую? Наверное, она бы сошла с ума от отчаяния и душевной боли.
— Ты уверен, что она говорила искренне?
— Абсолютно уверен. И все ее страхи вполне обоснованны. А если Чарлз узнает о ее делишках, то скорее всего у них уже никогда не будет счастья в браке.
— В таком случае надо оставить все как есть. Мне так кажется.
Джуд кивнул:
— Согласен. И знаешь, у нее такое чувство, что ты каким-то образом… как бы присутствуешь в их доме — словно там живет твой дух.
Марисса внимательно посмотрела на жениха:
— Ты пытаешься обратить мой гнев в чувство вины?
Джуд улыбнулся и предложил ей руку, сделав это почти столь же непринужденно, как прежде. Марисса приняла его руку с робкой надеждой, и они медленно зашагали по саду. «Может быть, он еще не отказался от меня, — думала Марисса. — Может, все изменится к лучшему».
— Не вины, — сказал Джуд. — Я просто призываю тебя проявить сочувствие к этой несчастной женщине. Когда я туда приехал, я был взбешен. А покидал поместье с совершенно другими чувствами. Скажи, ты действительно считаешь, что он полюбил ее?
Марисса утвердительно кивнула. И задумалась о том, как бы перейти к более трудному разговору, к разговору о ее собственных чувствах. Ей казалось, что сейчас самое время об этом проговорить. Но, конечно же, следовало отбросить все страхи и сомнения и говорить с предельной откровенностью.
Однако страхи не уходили они по-прежнему держали ее в своих когтях. Ведь теперь опасности скандала больше не существовало, и Джуд мог изменить свое решение относительно их брака. Значит, она должна была убедить его в том, что их помолвка — это вовсе не фарс, не вынужденная мера, на которую решились ее братья, чтобы уберечь семью от позора.