— А какого рода книги?
Гарри густо покраснел.
— Боюсь, сэр, в них нет ничего назидательного. Но я позаботился о том, чтобы сохранить в секрете свое имя. И конечно же, я не ожидал, что книги будут пользоваться особым спросом. Но получилось именно так. И на счет моего издателя идут хорошие деньги. Однако никто не сможет связать имя Уильяма Уикета с семейством Йорков, клянусь вам. Я скорее умру, чем опозорю своих кузенов.
— Уильям Уикет?.. — пробормотал Джуд. — Мне это имя кажется знакомым.
— Если бы я знал, что мои романы будут пользоваться таким успехам… — Гарри со вздохом потупился.
И тут Джуда осенило! С удивлением глядя на Гарри, он воскликнул:
— Так мы с Мариссой читали ваш роман?!
— О Боже!.. — простонал Гарри. — Пожалуйста, не говорите никому. После всего, что кузены сделали для меня…
Не удержавшись, Джуд весело рассмеялся:
— Значит, вы писали любовные романы?
— Ш-ш-ш… — Гарри в испуге покосился на дверь.
Джуд снова хохотнул.
— Все не так уж страшно, приятель. Поверьте, я получил удовольствие от романа. Чего, собственно, вы опасаетесь?
— Сплетен. Хихиканья. Насмешек над всей семьей. О, это было бы ужасно…
Джуд ненадолго задумался.
— Пожалуй, вы отчасти правы, Гарри. Это произвело бы сенсацию.
— Сенсацию — мягко сказано. Так вот, я недавно отправил последнюю рукопись. Но я больше не буду писать, обещаю. Наверное, мне не следует просить вас о том, чтобы вы держали это в секрете, но я… Сэр, не говорите об этом кузенам.
Джуд в растерянности пожал плечами:
— И все-таки я не понимаю, чего вы боитесь. Ведь вы никого ничем не оскорбляете. Разве что волнуете умы юных читательниц. Но если вы просите… Что ж, хорошо, буду молчать.
Гарри дрожащей рукой утер пот со лба.
— О, сэр, я не нахожу слов благодарности…
— Не стоит благодарности, — ответил Джуд. — Приношу извинения за свои подозрения.
Тут Гарри наконец-то осушил свой бокал с бренди. Улыбнувшись, сказал:
— О, сэр, я на вас нисколько не обижаюсь.
— Вот и хорошо, — кивнул Джуд.
И тут же нахмурился — на него снова навалились все те же вопросы, которые он задавал себе, стоя у окна. Правда, завтра еще предстояла поездка в поместье Лемонтов, но она казалась меньшим из зол.
Ранним утром, когда над землей еще висел густой туман, Джуд и Эдвард с Эйданом выехали из поместья Йорков. Братья то и дело поглядывали на друга, однако Джуд делал вид, что не замечает их взглядов. Настроение у него было ужасное, и он предпочитал молчать.
Эйдан выразительно кашлянул, но Джуд никак на это не отреагировал, давая понять, что не желает отвечать на вопросы. Наконец Эдвард не выдержал и проговорил:
— Джуд, скажи, ты любишь нашу сестру?
Вопрос был слишком уж прямой, но Джуд и на сей раз не отреагировал. Пришпорив коня, он перевел его на более быстрый шаг.
Братья тут же последовали за ним, и Эйдан даже чуть обогнал его. Обернувшись, посмотрел в лицо друга и спросил:
— Джуд, ты любишь ее?
— О Господи, какое ваше дело?
— Но она наша сестра!
— И моя невеста, — пробурчал Джуд. — Я уже дал согласие на наш брак, и на этом ваше вмешательство должно закончиться.
Эйдан взглянул на друга так, словно тот сказал какую- то глупость.
— Любить женщину — это совсем не то, что жениться на ней. Мы оба прекрасно знаем, что есть супружеские пары, которые живут как бы порознь, то есть каждый — сам по себе. А вот любящий муж — это другое дело… И в этом случае бывают проблемы.
— Какой-то нелепый у нас разговор, — заметил Джуд. — Думаю, ты сам не понимаешь, о чем говоришь.
— Но ты так и не ответил на мой вопрос. И не сказал ничего определенного.
— И опять же, — вмешался Эдвард, — ты был явно в дурном настроении все последние дни. Ты дуешься и постоянно злишься. Когда же появляется Марисса, становишься замкнутым и молчаливым.
Джуд предпочел остаться молчаливым и сейчас, но Эйдан упорствовал.
— Ты влюблен в нее! — заявил он. — Признайся же!
— Я не собираюсь ни в чем признаваться. А вы оба — глупцы.
Эйдан замедлил шаг своей лошади и снова поравнялся с Джудом. Глядя прямо перед собой, тихо сказал:
— Она не любит тебя, Джуд. И мне кажется, это не кончится добром. Вы с ней совершенно разные. Как бы из разных миров.