Up to now, he hadn't said hardly anything. | Наш сенатор до сих пор не промолвил почти ни слова. |
"Suppose we were being conquered in that way," Lije said quietly. "What could the government do? | Но сейчас он заговорил, тихо и размеренно: -Даже если это правда, что может сделать правительство? |
Suppose they told you, Marv, that Candy was an invasion weapon. You'd either laugh at them or get mad and vote somebody in who wasn't such a damn fool. | Допустим, оно тебе скажет, Марв, что твоя Кенди - это оружие нападения, ты наверняка посмеешься, а может, рассердишься и будешь голосовать за другое, не такое идиотское правительство. |
Suppose they told you to get rid of her. Good-by, Washington." | А если власти предложат тебе избавиться от Кенди, тогда им - прощай, Вашингтон! |
"Well, sure" Marv said vigorously. | - Надо полагать! - бодро отозвался Марв. |
"Another thing," Lije said. "Suppose the government stopped that factory in Passaic from turning out girls like Candy and Kim and Choo-Choo and Dallas and April and Tracyand that would be pretty close to sacrilegechances are 99 to 1 that somebody or something would get a warning to Venus: plan number one has failed; start plan number two. | - С другой стороны, если правительство прикажет закрыть фабрику в Пассейке и прекратить выпуск всех этих кенди, ким, чучу и прочих, девяносто девять шансов против одного, что кто-нибудь оповестит венерианцев: дескать, план номер один провалился, приступайте к выполнению номера два. |
And number two might be the messy kind. | И второй номер может оказаться куда более страшным. |
Any race that knows enough about science to make a womanand by golly! they are women, all except for the babiesand knows enough about me to make a woman like Kim, I don't want to tangle with." | С расой, которая умеет изготовлять женщин по науке, таких, которые годятся для всего, кроме материнства, как, например, моя Ким, с такой расой я не хотел бы начинать войну. |
We just sat there, no more objections in us, trying to get used to the idea. | Мы все сидели как в воду опущенные. |
Intellectually, we were convinced. But we couldn't face the consequences. | Мысль эта проникла в наше сознание, но трудно было поверить в подобные последствия. |
"Wait a fraction," said By. "Lije, you talked real certain for a man who was just supposing." | - Погоди, - сказал Байрон, - ты, Лиж, говоришь с такой уверенностью, а ведь это только твое предположение? |
"I ought to," Lije said. "It's all true. | - Нет, я вам сказал правду, - ответил Лиж. |
Maybe I shouldn't be letting it out, but the government's been going around with this thing for years now. | - Наверно, мне не следовало разглашать это вам. Правительству все это уже давно известно. |
Maybe you fellows can figure out an answer. | Может, вы сами, друзья, найдете решение. |
We can't. | Мы это сделать не имеем возможности. |
If it gets out for good it would start such a panic that the Venusians wouldn't have to wait a century." | Если такие факты станут широким достоянием, в Америке поднимется паника, и тогда венерианцы не станут ждать сто лет. |
Suddenly Marv blurted out, "I won't give up Candy. | - Все равно я не откажусь от Кенди, - закричал Марв. |
I don't care what she is, I couldn't ask for anything more in a woman. | - Мне безразлично, откуда она, но я большего не требую от женщины. |