Дети разума (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Шекспир У. Генрих IV (пер. Е. Бируковой).

2

Отсылка к сказке Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (1883). Джеппетто – мастер, вырезавший Пиноккио из бревна.

3

Таоизм (или даосизм) – философская, этическая и религиозная традиция в Китае. Синтоизм – традиционная религия Японии, основанная на анимистических верованиях древних японцев (объектами поклонения являются многочисленные божества и духи умерших).

4

Отсылка к книге Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз» (1900).

5

Шекспир У. Ромео и Джульетта (пер. Д. Михайловского).

6

Школа (португ.).

7

Колледж (португ.).

8

Прости (португ.).

9

Мантика – комплекс ритуалов, практик и воззрений, основанных на мифомагической, мифопоэтической картине мира. Термин этимологически восходит к «mania» (глас безумного). В качестве философского понятия мантика легализируется стоиками, различавшими «натуральную» (энтузиастическую) и «искусственную» (толкующую знамения) мантику. Есть также версия о связи мантики с именем гадательницы Манто, дочери жреца-предсказателя Тересия. Чуть дальше в тексте романа обыгрывается созвучие слов «mantic» (мантика) и «mantis» (богомол).

10

Джон Локк (1632–1704) – британский философ, один из самых значительных деятелей эпохи Просвещения.

11

Ямато – древнее самоназвание Японского государства, а также общее название для японского национального стиля, культуры.

12

Хватит кусаться (португ.).

13

Помогите мне! Пожалуйста, помогите мне! Он умрет, если вы мне не поможете! (португ.)

14

Экспрессивное грубое выражение.

15

Kintama – мошонка (яп. груб.).


стр.

Похожие книги