Дети иллюзий (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

От англ. regain – восстановление, возмещение (утраченного)

2

Le Rotonde (фр.) – знаменитое кафе на Монмартре, в котором собирались Модильяни, Дерен, Пикассо, Вламинк и Сутин.

3

Поэтическое кафе, существовавшее в С-Петербурге с 1912 по 1915 г. Завсегдатаями этого кафе были А. Ахматова, А. Блок, Н. Гумилёв и др.

4

Здесь и далее стихи автора.

5

Обиходное название района «Новогиреево»

6

от англ. crew – команда, экипаж.

7

Станция метро «Китай-город».

8

Русское искусство (нем.)

9

Обиходное название памятника Петру Первому работы З. Церетели в Москве.

10

На момент написания книги народному артисту России В. М. Зельдину было девяносто семь лет.

11

Место в Москве, где в конце девяностых располагались магазины дорогой одежды европейских марок.

12

Роспись павильона «Сецессион» в Вене, сделанная Густавом Климтом, фрагменты которой и являются герою во сне.

13

Район станции метро «Пушкинская»

14

Имеются в виду З. Б. Церетели и И. С. Глазунов

15

Женщина среднего класса (англ.)

16

Богемное прозвище Ольги Глебовой – любовницы А. Ахматовой

17

Храм Христа спасителя


стр.

Похожие книги