Детектив США. Книга 9 - страница 120

Шрифт
Интервал

стр.

— Вы? Сыщик?

Я кивнул.

— Ни за что бы не подумала, — изучающе глядя на меня и стараясь как-то смягчить удар, нанесенный мне ее смехом, сказала она. — Вы похожи на милого маминого сынка с романтическими наклонностями. Надеюсь, я не обидела вас своим смехом.

— Нет, я привык.

— Ну хорошо. Вы сыщик. И что с того?

— Меня наняла Сандра Биркс. Это ни о чем вам не говорит?

Она не отрывала глаз от своих ногтей, очевидно, качество их блеска очень много для нее значило.

— Какое отношение имеет к этому Сандра Биркс? — спросила она, растягивая слова.

— Я бы сказал, самое непосредственное.

— Мне не знакома эта дама.

— Это жена Моргана Биркса. Вы что, не читаете газет? — спросил я.

— Допустим, что читаю. Что с того? Какое касательство это имеет ко мне?

— Миссис Биркс могла бы крепко насолить вам, если бы захотела, и вам это хорошо известно.

— Неужели могла бы?

— Сами знаете, что могла бы.

— А откуда бы мне это знать?

— А вы покопайтесь в вашем сознании.

Она вновь подняла на меня глаза и рассмеялась отрывистым, грубоватым смехом.

— А что это такое, сознание? Я давно порвала с ним все отношения.

— Миссис Биркс, — сказал я, — может, если пожелает, вызвать вас в суд.

— На каком основании?

— На основании факта интимной связи с ее мужем.

— Вы считаете, что это не требует доказательств? — спросила она.

— Не знаю. А вы?

— Продолжайте. Вы говорите. Я слушаю. Пока что.

— Я делаю то, что мне поручили.

— И что же вам поручили?

— Вручить повестку в суд Моргану Бирксу.

— Что за повестку?

— Повестку о вызове в суд по делу о расторжении брака.

— А я-то здесь при чем?

— Мне кажется, вы можете сказать мне, где он находится.

— С чего вы это взяли?

— Если бы вы сказали, вам бы кое-что перепало.

Я заметил, как ее глаза оживились.

— Сколько?

— Ну, видно будет. Думаю, вы бы остались довольны.

— С чего же видно будет?

— С того, сколько отсудит себе миссис Биркс.

— Нет, благодарю. Меня такое предложение не привлекает. Не думаю, чтобы эта тупица получила хоть один цент.

— Ее заявление на развод не подтверждает вашего предположения.

— Чтобы развестить, одного заявления мало. Важно, как отнесется к нему суд. Миссис Биркс из породы тех сопливых сучек, которые прикрываются маской респектабельности. Если Морган захочет рассказать о ней хотя бы половину того, что за ней водится… Хотя что ж это я… говорите вы, я буду слушать.

— Да нет, миссис Биркс может получить развод.

— Может?

— Вы и сами знаете, что может, — сказал я. — И если она решит проявить принципиальность, вам не избежать неприятной процедуры. Ее обхождение с вами зависит от вашего обхождения с нею.

— О, даже так? — спросила она, кладя пилочку на столик и поднимая на меня глаза.

— Именно так, — сказал я.

Она вздохнула.

— А вы производите приятное впечатление. Вина налить?

— Нет, благодарю. Я не пью, когда работаю.

— А вы сейчас работаете?

— Да.

— Мне вас жаль, — сказала она.

— В жалости не нуждаюсь.

— И чем же она хочет напугать меня?

— Напугать? — переспросил я.

— Да.

— Да ничем, собственно. Я вам просто-напросто говорю о том, как реально обстоит дело.

— По-дружески, конечно, — с сарказмом произнесла она.

— По-дружески.

— Ну а что же вы ждете от меня?

— Помощи во вручении повестки или такой подсказки, которая бы позволила мне вручить ее Бирксу. В конце концов, — сказал я, — вы заинтересованы в том, чтобы развод состоялся. Ведь так?

— Не знаю, не знаю, — с сомнением сказала она, и ее лицо выразило беспокойство. — Право же, не знаю.

Я промолчал.

— Что, по-вашему, мне надо сделать, чтобы вы смогли вручить вашу повестку?

— Вы назначите встречу Моргану Бирксу, — сказал я. — Потом позвоните Б. Л. Кул по телефону 6-9321 через коммутатор, я появлюсь на месте условленной встречи и вручу ему повестку.

— А когда я получу откупные?

— Вы их вообще не получите.

Она запрокинула голову и рассмеялась. Ее смех, похоже, выражал подлинный восторг.

— Ладно, дружок. Я хотела нащупать в тебе слабинку. И нащупала. Катись-ка отсюда подобру-поздорову. Иди и скажи своей миссис Биркс, пусть она удавится. Если она решится все-таки упомянуть в суде мое имя, напомни ей о ее маленьком щенке, Арчи Холомэне. Спроси у нее, уж не держит ли она своего мужа за последнего болвана?


стр.

Похожие книги