Детектив-клуб 'Презумпция виновности' (Буриме-детектив) - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

- Т-так, - пролепетала Дейзи, и на глазах ее выступили слезы.

"Господи, что я делаю, она ведь совсем еще ребенок!" - ужаснулся Дэвид, но своевременно подоспевшая мысль о неизвестной судьбе Майка избавила его от терзаний совести. Правда, тон он сбавил.

- Послушайте, Дейзи... Вчера, с позволения лорда Теодора, я пригласил в этот дом своего друга, мистера... черт, какой мистер, он же герцог! Словом, Майкла Кренстона. Он приехал под вечер и его поселили в соседней комнате...

На лице девушки отразилось опасливое недоумение.

- Но обе соседние комнаты свободны, сэр! Можете сами убедиться...

"Это мы уже проходили, - устало подумал Дэвид. - После исчезновения мессира".

- Хорошо, - сказал он, - оставим это. Я вам верю. Должно быть, приезд Майка мне померещился. Последствия посещения подвала. (Дейзи перевела дух и робко ему улыбнулась.) Кстати, насчет подвала... Я бы хотел туда наведаться.

- Вы хотите еще раз осмотреть погреба? - удивилась она. - Но там сейчас заперто, а ключа у меня нет. Он у мистера Бегга, нашего дворецкого.

- Так сходите к нему и принесите ключ! - Он понимал, что его тон недопустим, но его преследовал образ Майкла, лежащего без движения на плитах подвального пола, да и сил на хорошие манеры не осталось.

Горничная замялась, а потом быстро выбежала за дверь. Дэвид, превозмогая себя, встал и оделся. Стук в дверь возвестил о прибытии дворецкого. Бегг вошел, важный и надутый, как королевский пингвин.

- Желаете спуститься в подвал, сэр? - Его кислая мина явно свидетельствовала о крайне неодобрительном отношении к затее гостя. Позвольте мне вас сопровождать.

Разумеется, экскурсия ничего не дала. В помещении, где хранилась всевозможная рухлядь, не обнаружилось ни проектора, ни щита с гербом только дверь, сбитая из дубовых досок. В тесном коридорчике за ней было абсолютно пусто. Дверь под аркой действительно вела в винный погреб, и, обследовав в нем все закутки, Дэвид убедился, что, кроме стеллажей с пыльными бутылками и бочонков с виски и портвейном, искать там было нечего. Оставалось обыскать нежилое крыло и чердак. Задача Гераклова, но Дэвид не собирался сдаваться, ведь речь шла о жизни друга.

Однако ему помешали. Лорд Теодор, вернувшись с верховой прогулки и, видимо, справившись о Дэвиде у горничной, отыскал их с Беггом в западном крыле.

- Прошу прощения, Дэвид. Я бы хотел с вами поговорить.

Они перешли в жилое крыло и устроились в кабинете его лордства.

- Еще раз прошу меня простить, молодой человек. - Теодор Расселл в расстроенных чувствах забарабанил пальцами по столу. - Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? Все эти разговоры... сначала о таинственном маге, теперь о герцоге, якобы тоже приехавшем погостить в мой дом... Может быть, вам стоило бы обратиться к доктору? Конечно, это не мое дело, и вы имеете полное право послать меня к черту. Но... я ведь собираюсь доверить вам сына, вы понимаете? Нет-нет, я вовсе не думаю, что вы... не в себе. Скорее всего, просто переутомились, перезанимались, перенапрягли мозги своими заумными книгами. Но хотелось бы убедиться... У нас очень хороший семейный доктор...

Дэвида буквально пронзило острое желание треснуть кулаком по столу и заорать: "Я вам покажу доктора! Лучше бы полицию вызвал, чертов лицедей!"

Только промелькнувшая перед глазами мысленная сцена с участием дюжих санитаров, упаковывающих его в смирительную рубашку, заставила несчастного прикусить язык. Он досчитал до десяти, потом медленно заговорил:

- Я понимаю ваше беспокойство, милорд. И ценю ваше участие. У меня сейчас и впрямь не лучшие времена. Но не настолько все плохо, чтобы обращаться к врачу. Вы же знаете, вчера я несколько переусердствовал с дегустацией ваших замечательных напитков. У меня до сих пор налицо все признаки отравления. Стоит ли придавать такое значение фантазиям человека, хватившего лишку? Обещаю: если что-либо подобное повторится, я сразу покину ваш дом.

Честно говоря, Дэвид с огромной радостью покинул бы этот проклятый дом немедленно. Если бы не Майк. И необходимость заискивать перед хозяином, с тем чтобы ему не отказали от места, которого он не искал и в котором не нуждался, казалась ему злобной насмешкой судьбы.


стр.

Похожие книги