Десять плюс один - страница 70

Шрифт
Интервал

стр.

– Ну, снайпер твой. Мы его задержали.

– Как задержали? – ошеломленно спросил Карелла.

– Да так! Повязали минут десять назад. Прямо на крыше в Рексворте. Прежде чем мы его взяли, эта сволочь успела подстрелить двух женщин. – Хольт помолчал. – Карелла, ты меня слушаешь?

– Слушаю, слушаю, – устало произнес Стив.

XVI

Мужчина в камере-клетке инструктажной восемьдесят восьмого участка вел себя как буйнопомешанный. Он был одет в изорванную белую рубаху и брюки из грубой ткани. Длинные, грязные, спутанные волосы разметались по плечам, а глаза горели безумием. Цепляясь за прутья клетки, он карабкался по ним, словно обезьяна, дико вращал глазами, рычал на детективов и плевался.

Когда в инструктажную вошел Карелла, мужчина в клетке заорал:

– А вот и еще один грешник! Застрелить его! Застрелить!

– Это он? – спросил Стивен Хольта.

– Он самый, – кивнул Фредди. – Эй, Денни!

Один из детективов, сидевших за столами, встал и подошел к Хольту и Карелле.

– Стив Карелла, Денни Шилдс, – представил друг другу полицейских Фредди.

– Привет, – кивнул Шилдс, – а мы вроде бы знакомы, разве нет? Пожар на Четырнадцатой улице помнишь?

– Да, вроде знакомы, – покивал Карелла.

– Держись подальше от клетки, – посоветовал Шилдс, – он плюется.

– Ну, рассказывай, Денни, – промолвил Стив.

– Да чего тут рассказывать, – пожал плечами Шилдс. – Полчаса назад с нами связался патрульный… Фредди, это ж, кажется, полчаса назад было?

– Да, где-то с полчаса назад, – кивнул Хольт.

– Сказал, что какой-то псих забрался на крышу и стреляет оттуда по людям. Ну мы с Дьюрантом поехали на вызов. Когда подъехали, он продолжал шмалять из ружья. Я зашел в первый дом, а Дьюрант – в соседний. С двух сторон брать-то сподручнее. Плюс эффект неожиданности. Короче, к тому моменту, как мы добрались до крыши, он успел подстрелить двух женщин. Старуху и беременную. Они сейчас обе в больнице. – Шилдс покачал головой. – Я только что звонил доктору… Он сказал, что беременная, скорее всего, умрет, а вот у бабули шансы есть. Всегда так получается, верно я говорю?

– Что было после того, как вы выбрались на крышу? – спросил Карелла.

– Дьюрант открыл огонь с крыши соседнего дома, отвлек внимание на себя, а я подкрался к психу сзади и скрутил его. Попотеть мне пришлось изрядно. Да ты сам на него посмотри. Он, наверное, вообразил себя Тарзаном.

– Стреляйте грешников! – заорал сумасшедший в клетке. – Перестрелять всех богомерзких грешников!

– Его оружие у вас?

– Ага. Вон оно, на столе. Оформлено как полагается – хоть сейчас забирай.

Карелла кинул взгляд на стол.

– Вроде бы калибр пять целых шесть десятых миллиметра, – промолвил Стив.

– Ага, он и есть.

– Из такого ружья патроном семь целых восемьдесят две сотых миллиметра не выстрелишь.

– А кто сказал, что выстрелишь?

– И с чего вы взяли, что этот красавец, – Стивен кивнул на клетку, – мой клиент?

– Ну а вдруг, – пожал плечами Фредди, – чем черт не шутит! Ты хоть знаешь, Карелла, как нам из-за твоего снайпера мозги компостируют? Вчера шефу звонили из главка и спрашивали, что мы тут делаем – помощь тебе оказываем или в носу ковыряемся.

– Мне кажется, он не имеет никакого отношения к моему делу, – промолвил Стив.

– Ну и чего ты тогда от нас хочешь?

– Квартиру его обыскали? – спросил Карелла.

– Да какая у него квартира! – фыркнул Денни. – Он спит-то, наверное, в парке.

– А откуда у него ружье?

– Выясняем – пробиваем по базе данных краденого огнестрела. Позапрошлой ночью обнесли пару ломбардов. Может, это его работа.

– Вы его допросили?

– Допросили? – Фредди не поверил своим ушам. – Да у него же крыша съехала напрочь. Ты сам посмотри на этого психа. Стоит к нему приблизиться, как он тут же начинает орать про грешников и плеваться. – Детектив посмотрел на человека в клетке и расхохотался. – Боже, ну просто форменная макака, ты только на него погляди!

– Короче, если выясните, где он живет, сообщите мне, договорились? – промолвил Карелла. – Мы ищем ружье, из которого можно было выстрелить патроном «ремингтон» калибра семь целых восемьдесят две сотых миллиметра.

– Старина, да таких ружей пруд пруди, – развел руками Шилдс.


стр.

Похожие книги