Десять плюс один - страница 34

Шрифт
Интервал

стр.

– Восемьдесят седьмой участок, детектив Мейер слушает, – произнес он.

– Кареллу к телефону позовите! – потребовал голос на другом конце линии.

– Представьтесь, пожалуйста, – попросил Мейер.

– Детектив Манхейм, сто четвертый участок, Риверхед.

– Он сейчас говорит по другому телефону. Можете обождать?

– Не вопрос, – ответил Манхейм.

Карелла поднял на напарника вопросительный взгляд.

– Сто четвертый участок, Риверхед, детектив Манхейм, – прошептал Мейер.

Карелла кивнул и проговорил в трубку:

– Получается все, кроме одного, по-прежнему за решеткой. Я вас правильно понял?

– Совершенно верно, – ответил ему Симмонс.

– А что скажете про того, кто уже откинулся?

– Его зовут Фрэнки Пирс. Откинулся еще в прошлом ноябре. Отсидел пятерик с мелочью, вышел по УДО.

– За что сидел?

– Попытка кражи со взломом, – отозвался Симмонс.

– Раньше арестовывался? – быстро спросил Карелла.

– В пятнадцать лет попал в базу данных по малолеткам, два раза брали во время разборок между подростковыми бандами. Больше ничего.

– Оружие?

– Один раз взяли на разборке с самопалом. Хотели его закатать за незаконное хранение огнестрела, но адвокат постарался – дали условный срок.

– Значит, по УДО он вышел в ноябре? – задумчиво переспросил Карелла.

– Ага, в ноябре, – подтвердил Симмонс.

– И где он сейчас живет?

– В Изоле. Улица Хортон, дом триста семьдесят один. Это рядом с нами, неподалеку от моста Калмз-пойнт.

– А кто за ним надзирает? – поинтересовался Стивен. – За кем его закрепили?

– За Маклафлином. Знаете его?

– Вроде да. Ну и как этот Фрэнки? Много от него геморроя?

– Как вышел – тише воды, ниже травы. Но, мне кажется, он скоро возьмется за старое, – без особого оптимизма промолвил Симмонс, – это ведь неизбежно. Точно?

– Не всегда.

– А что, у вас в районе кто-то квартиры начал обносить? – спросил Симмонс.

– Нет, у нас убийства.

– Ну и как? Дело движется?

– Пока не особенно, – мрачно произнес Стивен.

– Не расстраивайтесь раньше времени, – успокоил его собеседник, – рано или поздно убийство всегда удается раскрыть. Верно я говорю?

– Бывает по-разному. Большое вам спасибо.

– Не за что, – ответил Симмонс и повесил трубку.

Карелла тут же нажал на кнопку, чтобы переключиться на другую линию.

– Да, я вас слушаю.

– Это вы, Карелла?

– Я.

– Говорит Манхейм, Риверхед, участок сто четыре.

– Как поживаете, Манхейм?

– Прекрасно. Слушайте, это вы занимаетесь снайпером?

– Я. У вас для меня что-то есть?

– Ага, – ответил Манхейм.

– И конкретно?

– Еще один жмур.


Роза Палумбо очень плохо говорила по-английски, даже когда была в спокойном состоянии. К тому моменту, когда Карелла добрался до ее деревянного каркасного домика в Риверхеде, бедняжка была вне себя от горя. Некоторое время детективы пытались общаться с ней на английском, но ничего не поняли из того, что сквозь рыдания пыталась донести до них Роза, то и дело повторявшая слово «топсия». Наконец один из ее сыновей по имени Ричард Палумбо объяснил Карелле, что хочет сказать матушка: она переживала, что тело ее мужа изрежут, когда станут делать аутопсию. Карелла попытался заверить женщину по-английски, что их всего-навсего интересует причина смерти ее мужа, но женщина, рыдая и прерывисто дыша, все твердила свое про «топсию». Наконец Стивен взял ее за плечи и тряхнул:

– Ma che vergogna, signora![6] – крикнул он.

– Mi dispiace, – всхлипнула Роза, – та поп posso sopportare l’idea che lo taglino. Perchè devono tagliare?[7]

– Perchè l’hanno ucciso, – ответил Карелла, – e vogliamo scoprire chi è stato[8].

– Ma che scoprirete tagliandolo?[9] – спросила Роза.

– La palla è ancora dentro, – объяснил Стивен. – Dobbiamo trovare la palla perchè ci sono stati altri morti. Altri tre[10].

– E tagliarono gli altri?[11] – Вдова посмотрела на Кареллу.

– Si[12].

– È peccato contro Dio mutilare i morti[13], – возразила Роза.

– È un più grosso peccato contro Dio di uccidere[14], – парировал Карелла.

– Что она говорит? – поинтересовался Мейер.

– Она возражает против вскрытия.

– Скажи ей, что нам и не требуется ее разрешение, – пожал плечами напарник.

– По-твоему, это нам сильно поможет? – осведомился Карелла. – Ты погляди на нее, она же лишилась разума от горя. – Повернувшись к женщине, он произнес: –


стр.

Похожие книги