Детектив Стив Карелла поглядел на тело, лежавшее на тротуаре. Как же это странно. Вышел из участка десять минут назад и еще подумал: «Совсем нет мух, их время еще не настало, слишком рано, и вот теперь смотрю на труп и вижу, что мух-то на самом деле вокруг полно». Они облепили тротуар, роились в воздухе, несколько штук осадили входное отверстие на переносице мужчины.
– Вы что, его прикрыть не можете?! – резко бросил Карелла одному из санитаров.
Тот с невинным видом пожал плечами и показал на полицейского фотографа, который заправлял в фотоаппарат пленку, укрывшись в тени припаркованной у тротуара кареты скорой помощи.
– Надо труп отснять, – буркнул фотограф, даже не подняв головы.
Карелла отвернулся от тела. Детектив был идеально сложен – высокий, поджарый, мускулистый. Узкие скулы и чуть загнутые вниз уголки карих глаз придавали его лицу восточный и вместе с тем печальный вид, особенно когда он поднимал лицо к солнцу и щурился. Проведя рукой по коротко стриженным каштановым волосам, Стив направился к девушке в желтом платье, разговаривавшей с несколькими газетчиками.
– Ребята, давайте попозже, – обратился он к журналистам, и они, странно присмиревшие от осознания того, что здесь совсем недавно произошло убийство, покорно вышли за оцепление и присоединились к толпе зевак.
– Ну, как вы? – обратился Карелла к девушке.
– Все в порядке, – ответила она и, покачав головой, добавила: – Ну и ну… Вообще…
– Вы сможете ответить мне на несколько вопросов? – Стивен испытующе посмотрел на нее.
– Конечно. – Девушка пожала плечами. – Ну во-о-обще… – протянула она, – со мной такого никогда не случалось. Ни разу в жизни. Жду не дождусь, когда наконец мужу расскажу.
– А как вас зовут, мадам?
– Миссис Ирвинг Грант, – ответила девушка.
– А по имени как? – уточнил Карелла.
– Лизанна. С двумя «н».
– Подскажите ваш адрес, миссис Грант, – продолжил детектив.
– Гровер-стрит, дом одиннадцать сорок два. Это за Первой улицей, – помолчав, пояснила девушка.
– Угу, – кивнул Карелла, записывая адрес в блокнот.
– Это я специально уточнила, – промолвила Лизанна, – а то вдруг вы подумаете, что я живу в пуэрториканском квартале.
– Ну что вы, как можно, – покачал головой Стивен.
Неожиданно на него навалилась усталость. Ну что за жизнь?! На тротуаре валяется обсаженный мухами труп, а свидетельницу преступления волнует только одно – как бы он, Карелла, не подумал, что она живет в пуэрториканском квартале. Детективу страшно захотелось как можно доходчивее объяснить девушке, что ему совершенно плевать, в каком районе она живет. В пуэрториканском? Да ради бога! Хоть в чехословацком. Сейчас важнее всего, чтобы она как можно спокойнее и точнее рассказала, что именно тут произошло с человеком, который теперь лежит с дыркой во лбу на тротуаре и более не имеет национальной принадлежности. Он строго посмотрел на нее, искренне надеясь, что его взгляда окажется достаточно, чтобы девушка взяла себя в руки, после чего спросил:
– Вы можете объяснить мне, что здесь произошло?
– А он вообще кто? – спросила миссис Грант.
– Пока мы этого не знаем, – терпеливо ответил Карелла. – Мы еще его не обыскивали и не в курсе, есть ли при нем документы. Вот закончит фотограф работу, тогда и поглядим. Давайте еще раз: вы можете рассказать, что здесь произошло?
– Да я просто шла такая, а он на меня налетел. – Девушка пожала плечами. – Потом он упал. Я на него гляжу и вижу, что кровь так и льется. Во-о-обще. Вот честно вам скажу, сколько живу – ни разу еще…
– Вы говорите, он на вас налетел? В каком смысле? – оборвал ее Карелла.
– Ну, в прямом, – изогнула брови Лизанна, – он, типа, спиной налетел.
– То есть это было после выстрела? – уточнил Карелла. – Его отшвырнуло на вас?
– Ничего я про выстрел не знаю, – нахмурилась девушка. – Наверное, все так, как вы сказали.
– Еще раз, как было дело? – вздохнул Карелла. – Он попятился назад и налетел на вас, или он задел вас во время падения?
– Да не знаю я, – помотала головой Лизанна, – как-то не обратила внимания. Я просто шла себе и шла, а он взял и налетел на меня.
– Хорошо, миссис Грант, что было дальше?