— Гилберт в Венеции, — сообщил Аллин, вернувшись с рынка.
Вайолетт лежала в шезлонге в гостиной и жевала корочку хлеба — синьора Да Аллори сказала ей, что это помогает при утренней тошноте. Она резко приподнялась, тут же почувствовала, как ее замутило. Потом чуть закашлялась и спросила:
— Ты его видел?
— Я — нет. Мне сообщили друзья, которых я попросил следить, не появится ли он на границе. Они сказали мне, что он направился в отель «Принсипесса».
— Ты… ты велел следить за ним? — собственный голос показался Вайолетт чужим.
Аллин помешкал минуту, снимая перчатку, потом наконец сорвал ее с руки и бросил в шляпу, лежавшую на краю стола.
— Это казалось мне разумной предосторожностью, — заметил он.
— И совершенно справедливо, разумеется, раз он сам следил за нами раньше. — Она помедлила в ожидании ответа, но ответа не последовало, и она продолжила:
— Или нет?
— Что ты хочешь этим сказать?
В его голосе звучали незнакомые властные нотки. Вообще после появления тех двоих отношения между ними изменились. Они оба делали вид, что нет разницы между словами произнесенными и непроизнесенными, и оба знали, что это ложь.
— Я все думала, — медленно сказала Вайолетт, — были ли те люди в Париже подосланы Гилбертом или они представляли ту опасность, о которой ты говорил?
— А разве это имеет значение? — Он не спеша снял камзол и стал расстегивать запонки.
— Ты прекрасно знаешь, что имеет, — натянуто произнесла она.
Он долго смотрел перед собой, прежде чем повернуться к ней.
— Наверное, имеет. Если тех людей послал не Гилберт, значит, ты ушла ко мне по недоразумению. Вайолетт ответила не сразу.
— Я только хотела сказать, что Гилберт, выходит, вовсе не такой уж большой злодей, как я о нем думала. У него были причины не понимать того, что происходит.
— Ах, это. — Аллин отошел к окну — солнце светило ярко, жара нарастала с каждой минутой. Он закрыл ставни, и комната неожиданно погрузилась в полумрак.
— Но ты ведь не это имел в виду, не так ли? — продолжала Вайолетт. — Ты наверняка догадался, что те люди были посланы не им, но мне ничего не сказал. Почему?
— Но как я мог сказать тебе, ничего не объясняя?
— Легче было держать меня в неведении и воспользоваться этим.
— Если ты имеешь в виду твой уход ко мне, то — да. — Он убрал руки со ставен и посмотрел ей прямо в глаза.
— Но неужели ты не понимаешь, что это все меняет? — настаивала она.
— Я понимаю только одно, — медленно проговорил Аллин. — Если бы я тогда сказал тебе об этом, я бы тебя потерял. Гилберт собирался увезти тебя — я понял это по его глазам еще на балу. Мне казалось, что если я проведу с тобой ночь, всего одну ночь, то смогу пережить все дальнейшие ночи без тебя. Это была ошибка, возможно, не единственная, но самая главная.
— Я была о тебе лучшего мнения, — низким голосом сказала Вайолетт.
— Правда? — Он сухо улыбнулся. — Я польщен и рад. Но в свою защиту должен сказать: хотя у меня и имелись основания подозревать, что люди той ночью и потом, на вокзале, были посланы не твоим мужем, уверен я в этом не был, как не уверен и сейчас. Раньше на меня никогда не нападали. Хотя на этот раз причиной могла послужить война и ее последствия… Или что-то другое.
Вайолетт потерла рукой глаза, потом стала массировать пальцами виски
— у нее уже начинала болеть голова.
— Или ты ищешь себе оправданий.
— Ну да. — Он говорил без всякого выражения, тихо и спокойно. — Или ты ищешь повод вернуться к Гилберту.
— Нет! — Она отпрянула, будто ее ударили.
— Видишь, — сказал Аллин, подойдя к ней ближе, — сомнение друг в друге как меч, который разит в обе стороны. Это ранит тебя, но твоя боль касается и меня.
Вайолетт устало кивнула в знак согласия и откинулась на спинку шезлонга.
— Я понимаю. Прости меня.
Он опустился рядом с ней на колени, взял ее руку и поднес к губам, а потом долго держал ее в своих ладонях.
— Мне невыносимо то, как мы мучаем друг друга. Возможно, стараясь обезопасить тебя, я разрушаю нашу любовь, доверие, которое всегда было между нами. Но тогда жертва, которую ты принесла ради меня, бессмысленна, а любовь наша — ничтожна.