Дерзкая принцесса. Книга Ринэи - страница 216

Шрифт
Интервал

стр.

В начале главы «Цена находки» имеется заметка на эту тему. Такой слог в имени в авторской вселенной носят персонажи неоднозначные, раздираемые внутренними противоречиями. Они тяготеют к благу для окружающих в том или ином виде, но не всегда правильно воспринимаются, а их действия иногда носят сомнительный характер. Слог «ри» стоит в начале имени у тех персонажей, мысли и чувства которых зачастую не поспевают за действиями, импульсивных и несдержанных.

2) Рэнг Кор Уигор. Имя старика намекает на его многонациональность. Уигор сразу же указывает на его корни в Империи Хиканре. Увы, из-за того, что часть глав была вырезана автором в силу содержащейся в них жестокости, данная отсылка где-то до третьей/четвёртой книги останется непонятной. Кор происходит от древнееврейского имени, одним из значений которого является ворчливость. Рэнг — имя, имеющее слог «рэ». Данный слог даётся персонажам с крайне сомнительным прошлым. Они многое недоговаривают, имеют тёмную историю, а их руки нередко оказываются по локоть в крови. Иными словами, забавный старичок и наставник приобретает вид зловещей фигуры.

В произведении даются намёки на его настоящую сущность и его образ жизни (редкие проявления немалой силы, иногда слетающие с языка жаргонизмы и воспоминания о приключениях с пиратами). И ведь вправду, если подумать, что читатель узнаёт о его жизни, кроме общих фраз? Особенно эти фразы обобщены в тех случаях, когда касаются крайне щекотливых тем. Впрочем, что бы ни было в жизни Рэнга, это осталось в прошлом.

3) Нирн Марко. Именно под такими именем и фамилией известен жрец. И он, несмотря на то, что открыт перед зрителем, является человеком-загадкой. Во-первых, в контексте авторского мира «Марко» является вендецианской фамилией, а отнюдь не эрдонийской. Довольно забавно, что потенциальный избранник Ринэи (да, знаю, что пейринги толком не определены даже к концу второй книги, но это самый очевидный вариант) есть дитя нации, к представителям которой принцесса испытывала наибольшую неприязнь.

Во-вторых, имя. В контексте авторского мира все значимые для сюжета персонажи должны иметь определённые и символичные имена. Нирн же, имея «р» в имени, должен был владеть еще и некой гласной буквой, которая определила бы его типаж. Но какой? Будет это слог «ри», «рэ» или какой-нибудь иной? Увы, автор отказался говорить, как звучит истинное имя Нирна. Но то, что оно должно звучать немного иначе — факт.

4) Мала Рнхата. Еще одна загадка повествования. Но если в случае с Нирном загадкой является его индивидуальное имя, то в данной ситуации вся семейка Рнхата является довольно странной, неопределенной. Отец, который вроде бы светлый герой, якшается с тёмным магом и слугой Каригора? Кузина, имеющая неоднозначную репутацию? Непонятное происхождение самой семьи? Меняющийся характер самой Малы и её «комплекс Электры»? Смерть матери Малы и довольно странное нападение на её тётю? Многие моменты были вырезаны из дарк-версии книги, о чём я расскажу в другом примечании. Автор наотрез отказался рассказывать о происхождении рода Рнхата, что наводит на мысль о возможном рассказе про эту семью в дальнейшем.

С именем всё куда проще. Автор не просто так обозначил, что в имени Малы ударение делается на второй слог. При всём опыте и крутизне этой героини, её метания и стремления к мести выглядят весьма незрело. Мала Рнхата еще незрелый персонаж, становление которого не закончилось.

5) Монсэльм Катартуа. И имя, и фамилия этого персонажа являются явным реверансом в сторону Франции. Да, имя и фамилия партанентийца являются соединением нескольких французских имён и фамилий. Первоначально из него предполагалось сделать детектива и постоянного преследователя Ринэи, но просмотрев свои первые записи, автор отказался от этой идеи, поскольку, не имея особых сил, Монсэльм со своими потугами выглядел крайне жалко даже на фоне эпизодических монстров, с которыми разбиралась команда принцессы. А развернуться со своими детективными способностями в условиях первой и второй книг у него просто не вышло. Изначально в имени должен был находиться слог «ру», но образ Монсэльма не имел сложного двойного/тройного дна, персонаж был в целом достаточно освещен, потому автор отказался загромождать и без того сложную фамилию этим слогом.


стр.

Похожие книги