Сэр Джон. Побольше бы таких людей! (Вздыхает и качает головой.)
Все вздыхают и качают головой.
Шарп (читает). "Я, Фредерик Джеймс Мордаунт из Кулькутты, находясь в здравом уме и твердой памяти, хотя и немощный телом, завещаю по собственной воле: первое - моему троюродному брату, Бенджамену Стауту, эсквайру, Пэл-Мэл, Лондон...
Все взволнованы.
стоимость отчетов о парламентских прениях, которыми он изволил надоедать мне долгие годы, за вычетом стоимости пересылки, которую он всегда забывал оплачивать, - в размере четырнадцати фунтов, двух шиллингов, четырех пенсов".
Все облегченно вздыхают.
Стаут. Что-o? Четырнадцать фунтов? Будь он проклят, старый скряга!
Сэр Джон. Приличия... не забывайте о приличиях! Продолжайте, сэр!
Шарп. "Далее - сэру Фредерику Блаунту, баронету, моему ближайшему родственнику по мужской линии..."
Все взволнованы.
Блаунт. Бедняга!
Джорджина кладет руку на спинку кресла, в котором сидит Блаунт.
Шарп, "...насколько мне известно, самому элегантному молодому человеку в Лондоне, в награду за это единственное, как я слышал, его достоинство пятьсот фунтов на покупку туалетного прибора.
Все облегченно вздыхают. Джорджина, поймав взгляд отца, убирает руку.
Блаунт (смущенно улыбаясь). Ха-ха-ха! Довольно плоская шутка... весьма, весьма плоская!
Сэр Джон. Потише, пожалуйста!
Шарп. "Далее - Чарльзу, лорду Глоссмор, уверяющему, что он является моим родственником, - мою коллекцию засушенных бабочек и родословное древо Мордаунтов, от начала царствования короля Иоанна".
Все облегченно вздыхают.
Глоссмор. Бабочки! Родословное древо! Я отрекаюсь от этого плебея!
Сэр Джон (гневно). Это уже слишком! Соблюдайте приличия! Продолжайте, прошу вас!
Шарп. "Далее - сэру Джону Веси, баронету, кавалеру ордена Гвельфа, члену Королевской академии наук, члену Общества антиквариев и т. д...".
Все взволнованы.
Сэр Джон. Ш-ш! Вот теперь действительно интересно!
Шарп. "...который женился на моей сестре и который ежегодно посылает мне челтенхемскую минеральную воду, чуть не приведшую меня к смерти, завещаю - пустые бутылки".
Сэр Джон. Как! Неблагодарный старый плут, старый...
Все (хором). Приличия, сэр Джон, соблюдайте приличия!
Шарп. "Далее - Генри Грейвсу, эсквайру, Олбани...".
Все взволнованы.
Грейвс. Ба! Джентльмены... мне же всегда не везет... ручаюсь, что ни единого колечка...
Шарп, "...пять тысяч фунтов, трехпроцентными".
Леди Френклин. Поздравляю вас!
Грейвс. Не с чем! Трехпроцентные! Бумаги, которые наверняка будут падать... вот если бы земли, тогда... хоть бы один акр! Не везет, как всегда!
Шарп. "Далее - моей племяннице, Джорджине Веси...".
Все взволнованы.
Сэр Джон. Вот оно, вот оно!
Шарп. Десять тысяч фунтов, акциями Ост-Индской компании, что, вкупе с известными всем сбережениями ее отца, более чем достаточно для незамужней молодой женщины".
Сэр Джон. Так что же этот старый дурак сделал со всеми своими деньгами, черт возьми?
Все (хором). Право, сэр Джон, это уже слишком! Соблюдайте приличия! Ш-ш!
Шарп. "...Исключая все выше указанное, завещаю по добрей воле все мое состояние - в акциях Ост-Индской компании, бонах, казначейских билетах, трехпроцентной консолидированной ренте и наличных деньгах в Калькуттском банке - Альфреду Ивлину, в настоящем или в прошлом, студенту Трикитиколледжа в Кэмбридже (назначая его тем самым единственным наследником моего имущества и душеприказчиком совместно с упомянутым Генри Грейвсом, эсквайром)...
Все страшно возбуждены.
Шарп. "...Такому же, по слухам, чудаку, как и я, и единственному из моих родственников, который никогда не подольщался ко мне и который, испытав нужду, сумеет найти лучшее применение богатству". А теперь, сэр, мне остается лишь поздравить вас и передать вам это письмо от покойного, думается мне, весьма важное.
Ивлин (подходит к Кларе). Ах, Клара, если б вы любили меня!
Клара (отворачиваясь). Теперь его богатство разлучит нас навеки еще скорее, чем бедность!
Все окружают Ивлина и поздравляют его.
Сэр Джон (Джорджине). Джорджина, дитя мое... делай вид, что ничего не произошло... это может быть блестящей партией! Друг мой, поздравляю вас: теперь вы важное лицо... очень важное!