Деньги - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

Леди Френклин. Здоровье...

Грейвс. Ровный характер...

Клара. Доброе сердце...

Смус. Партия в картишки...

Джорджина. Родственные души...

Блаунт. Надлежащая степень осто'ожности...

Стаут. Передовые взгляды...

Глоссмор. Нерушимость конституции...

Сэр Джон. Знание света...

Ивлин. И... побольше денег!

Занавес

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

Пьеса "Деньги" ("Money") написана в 1840 г., в том же году поставлена на сцене Лондонского театра Хеймаркет.

Баронет - дворянский титул, составляющий переходную ступень между низшим и высшим дворянством. В отличие от представителей высшего дворянства баронет, например, не имеет наследственного права заседать в верхней палате английского парламента.

...кавалер ордена Гвельфа. - Гвельфский орден был учрежден в 1815 г. в Ганноверском королевстве принцем-регентом Георгом (впоследствии английским королем Георгом IV).

Королевское общество - английская Академия наук.

Эксетер-холл - здание на Стрэнде, одной из главных улиц Лондона; здесь обычно происходили религиозные, благотворительные и политические собрания.

Дойл, Джон (1797-1868) - английский карикатурист. Ему принадлежат карикатуры на многих политических деятелей.

Пэли, Уильям (1743-1805) - английский богослов и моралист.

С Циветтой схож раздушенный сей хлыщ,

Духами он богат, а духом нищ...

Строки из стихотворения английского поэта Уильяма Купера (1731- 1800) "Беседа". Циветта - зверек, выделяющий ароматную жидкость цибет.

Поверьте, олух, повидавший свет,

Куда умней, чем олух-домосед!

Строки из стихотворения того же автора.

Консолидированная рента (консоли) - обязательства государственных бессрочных или долгосрочных займов; в Англии они составляют основную массу государственных займов.

Я стал богат и, странно, с тех времен

Для всех я стал талантлив и умен!

Строки из поэмы английского поэта Александра Попа "Опыт о Критике".

...из мерилбонской ассоциации консерваторов. Мерилбон - один из районов в северной части Лондона, приравненных к городам и графствам, имеющим право представительства в парламенте. Ассоциация консерваторов - зародыш английской партии консерваторов.

...в роли миссис Оклив "Ревнивой жене". - "Ревнивая жена" - пьеса английского драматурга Джорджа Кольмана (1732-1794); обработка для сцены романа "Том Джонс" Фильдинга.

..."мрачно притихнув, ждет вечерней добычи". - Цитата из оды "Бард" английского поэта Томаса Грея (1716-1771).

Корреджо, Антонио Аллегри (1494-1534) - итальянский художник эпохи Возрождения.

Настоящий Джереми Диддлер - персонаж из водевиля ирландского драматурга Джемса Кенни (1780-1849) - "Погоня за деньгами" - любитель пожить на чужой счет.

В Юридической общине - корпорация (общество) юристов, занимавшихся адвокатской практикой в особом - церковном - суде, где слушались бракоразводные дела, дела по утверждению завещаний, по наследству и т. д.

Заблуждения, как мусор, всплывают наверх.

Если жемчуга ищешь - ныряй.

Ивлин использует образ из пьесы английского драматурга Джона Драйдена (1631-1700) "Все за любовь".

Я живу среди каких-то тайн замка Удольфо. - Намек на один из самых популярных "романов ужаса" - "Удольфские тайны", принадлежащий перу английской писательницы Анны Радклиф (1764-1823).

Сиречь, Джону Булю. - Джон Буль - сатирический образ, созданный английским писателем Джоном Арбетнотом (1667-1735) в серии политических памфлетов "История Джона Буля". Имя Джона Буля стало нарицательным для обозначения корыстолюбивого, расчетливого буржуа-англичанина.

Р. Облонская


стр.

Похожие книги