Леди Френклин. Здоровье...
Грейвс. Ровный характер...
Клара. Доброе сердце...
Смус. Партия в картишки...
Джорджина. Родственные души...
Блаунт. Надлежащая степень осто'ожности...
Стаут. Передовые взгляды...
Глоссмор. Нерушимость конституции...
Сэр Джон. Знание света...
Ивлин. И... побольше денег!
Занавес
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
Пьеса "Деньги" ("Money") написана в 1840 г., в том же году поставлена на сцене Лондонского театра Хеймаркет.
Баронет - дворянский титул, составляющий переходную ступень между низшим и высшим дворянством. В отличие от представителей высшего дворянства баронет, например, не имеет наследственного права заседать в верхней палате английского парламента.
...кавалер ордена Гвельфа. - Гвельфский орден был учрежден в 1815 г. в Ганноверском королевстве принцем-регентом Георгом (впоследствии английским королем Георгом IV).
Королевское общество - английская Академия наук.
Эксетер-холл - здание на Стрэнде, одной из главных улиц Лондона; здесь обычно происходили религиозные, благотворительные и политические собрания.
Дойл, Джон (1797-1868) - английский карикатурист. Ему принадлежат карикатуры на многих политических деятелей.
Пэли, Уильям (1743-1805) - английский богослов и моралист.
С Циветтой схож раздушенный сей хлыщ,
Духами он богат, а духом нищ...
Строки из стихотворения английского поэта Уильяма Купера (1731- 1800) "Беседа". Циветта - зверек, выделяющий ароматную жидкость цибет.
Поверьте, олух, повидавший свет,
Куда умней, чем олух-домосед!
Строки из стихотворения того же автора.
Консолидированная рента (консоли) - обязательства государственных бессрочных или долгосрочных займов; в Англии они составляют основную массу государственных займов.
Я стал богат и, странно, с тех времен
Для всех я стал талантлив и умен!
Строки из поэмы английского поэта Александра Попа "Опыт о Критике".
...из мерилбонской ассоциации консерваторов. Мерилбон - один из районов в северной части Лондона, приравненных к городам и графствам, имеющим право представительства в парламенте. Ассоциация консерваторов - зародыш английской партии консерваторов.
...в роли миссис Оклив "Ревнивой жене". - "Ревнивая жена" - пьеса английского драматурга Джорджа Кольмана (1732-1794); обработка для сцены романа "Том Джонс" Фильдинга.
..."мрачно притихнув, ждет вечерней добычи". - Цитата из оды "Бард" английского поэта Томаса Грея (1716-1771).
Корреджо, Антонио Аллегри (1494-1534) - итальянский художник эпохи Возрождения.
Настоящий Джереми Диддлер - персонаж из водевиля ирландского драматурга Джемса Кенни (1780-1849) - "Погоня за деньгами" - любитель пожить на чужой счет.
В Юридической общине - корпорация (общество) юристов, занимавшихся адвокатской практикой в особом - церковном - суде, где слушались бракоразводные дела, дела по утверждению завещаний, по наследству и т. д.
Заблуждения, как мусор, всплывают наверх.
Если жемчуга ищешь - ныряй.
Ивлин использует образ из пьесы английского драматурга Джона Драйдена (1631-1700) "Все за любовь".
Я живу среди каких-то тайн замка Удольфо. - Намек на один из самых популярных "романов ужаса" - "Удольфские тайны", принадлежащий перу английской писательницы Анны Радклиф (1764-1823).
Сиречь, Джону Булю. - Джон Буль - сатирический образ, созданный английским писателем Джоном Арбетнотом (1667-1735) в серии политических памфлетов "История Джона Буля". Имя Джона Буля стало нарицательным для обозначения корыстолюбивого, расчетливого буржуа-англичанина.
Р. Облонская