Демонстратор четвертого измерения - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

The machine went on again.Машина снова заработала.
It clucked, hummed, ceased to hum-and there were two nickels.Она кудахтала, жужжала, затем замолчала - и появилось две монеты.
Pete added a dime to the second nickel.Пит прибавил ко второму пятицентовику десять центов.
At the end of another cycle he ran his hand rather desperately through his hair and added his entire remaining wealth-a quarter.После окончания второго цикла он жестом отчаянной решимости провел рукой по волосам и прибавил все свое оставшееся богатство -четверть доллара.
Then, after incredulously watching what happened, he began to pyramid.Затем, увидев растущие кучки монет и не веря своим глазам, он начал строить пирамиды.
Thomas tapped decorously some ten minutes later.Полный достоинства стук Томаса послышался через десять минут.
"Beg pardon, sir," he said hopefully.- Извините, сэр, - сказал он с надеждой в голосе.
"About lunch, sir-"- Относительно ленча, сэр...
Pete turned off the demonstrator. He gulped.Пит выключил демонстратор, проглотил слюну.
"Thomas," he said in careful calm, "I shall let you write the menu for lunch.- Томас, - сказал он, стараясь выглядеть спокойным, - ты можешь сам составить меню для ленча.
Take a basketful of this small change and go shopping.Возьми корзинку вот этой мелочи и отправляйся в магазин.
And-Thomas, have you any item of currency larger than a quarter?Да, Томас, у тебя нет чего-нибудь больше четверти доллара?
A fifty-cent piece would be about right.Полдоллара будет достаточно.
I'd like to have something really impressive to show to Daisy when she comes."Мне хочется продемонстрировать Дейзи, когда она придет, что-нибудь поистине впечатляющее.
Miss Daisy Manners of the Green Paradise floor show was just the person to accept the fourth-dimensional demonstrator without question and to make full use of the results of modern scientific research.Мисс Дейзи Мэннерс была именно таким человеком, который принимает демонстратор четвертого измерения как само собой разумеющееся и на всю катушку использует результаты современных научных исследований.
She greeted Pete abstractedly and interestedly asked just how much he'd inherited.Она рассеянно поздоровалась с Питом и проявила большой интерес к величине наследства.
And Pete took her to the laboratory. He unveiled the demonstrator.И Пит ввел ее в лабораторию, где показал демонстратор.
"These are my jewels," said Pete impressively.- Вот мои драгоценности, - торжественно произнес Пит.
"Darling, it's going to be a shock, but-have you got a quarter?"- Милая, я знаю, это тебя потрясет, но скажи, у тебя есть четверть доллара?
"You've got nerve, asking me for money," said Daisy.- Какая наглость - просить у меня деньги! -воскликнула Дейзи.
"And if you lied about inheriting some money-"- И если ты обманул меня относительно наследства...
Pete smiled tenderly upon her.Пит нежно улыбнулся ей.
He produced a quarter of his own.Он достал из кармана свою монету в четверть доллара.
"Watch, my dear!- Смотри, милая!
I'm doing this for you!"Я делаю это для тебя!
He turned on the demonstrator and explained complacently as the first cluckings came from the base. The glass plate moved, a second quarter appeared, and Pete pyramided the two while he continued to explain. In the fraction of a minute, there were four quarters. Again Pete pyramided. There were eight quarters-sixteen, thirty-two, sixty-four, one hundred twenty-eight- At this point the stack collapsed and Pete shut off the switch.Он включил демонстратор и начал самодовольно объяснять принцип его работы, когда из основания машины послышались первые кудахчущие звуки...
"You see, my dear? Out of the fourth dimension to you!- Вот видишь, милая, деньги из четвертого измерения!
Uncle invested it, I inherited it, and-shall I change your money for you?"Дядя изобрел машину, а я ее унаследовал. Поменять тебе деньги?
Daisy did not look at all absent-minded now.Рассеянность исчезла с лица Дейзи.
Pete gave her a neat little sheaf of bank notes.Пит вручил ей аккуратную тоненькую пачку банкнотов.

стр.

Похожие книги