Адвокат подошел к столу портье.
– Позвоните, пожалуйста, мисс Трентон, – сказал он ему, – и передайте, что с ней хочет поговорить по важному делу мистер Дрейк.
Портье соединился с квартирой Трентон.
– К вам пришли два джентльмена, мисс Трентон. Одного из них зовут Дрейк… по делу… минутку… – Прикрыв микрофон рукой, он обратился к Мейсону: – По какому именно делу вы пришли?
– По поводу драгоценностей.
– Это слишком неопределенно.
Мейсон повысил голос:
– Это частное дело. Мы хотели сохранить его в тайне, но если мисс Трентон угодно, мы можем объявить во всеуслышание.
Портье тут же получил приказ пропустить их. Мейсон и Дрейк поднялись в лифте на пятый этаж и подошли к квартире 14Б. Адвокат постучал в дверь. Она приоткрылась, и в щели показалась хорошенькая белокурая девушка с настороженными голубыми глазами. Она придерживала у ворота легкий халатик.
– Я вас не знаю, – категорически заявила она. – И не впущу в квартиру. Я только начала переодеваться.
– Что ж, поговорим здесь, – сказал Мейсон. – Это мистер Дрейк. У его жены украли платиновые часы. У нас есть сведения, что эти часы находятся теперь у вас.
Женщина встревожилась:
– Входите.
Она распахнула дверь. Мейсон и Дрейк вошли в квартиру.
– Вы детективы? – спросила она.
– Неважно, кто мы, – сказал Мейсон. – Покажите часы.
К женщине вернулась настороженность.
– И не подумаю! Почему я должна показывать вам часы? Чем вы докажете, что это те же самые, которые у вас украдены?
– Наручные платиновые часы овальной формы, обрамленные бриллиантами, с четырьмя изумрудами с каждой стороны, – подробно обрисовал Мейсон.
– Описание верное, – ответила женщина. – У меня такие часы, но это ничего не значит. Откуда я знаю, что они принадлежали вам?
– Я думаю, она права, Перри, – вмешался Дрейк. – Нельзя настаивать, чтобы она по первому требованию предъявила часы…
– Что ж, тогда позвоним в полицию, – сказал Мейсон, подходя к телефону, – и попросим прислать агента…
– Нам не хотелось бы иметь дело с полицией, – сказал Дрейк.
– И мне тоже, – поддержала его мисс Трентон. – Подождите, я, кажется, нашла выход. Сейчас позвоню кое-куда, и, думаю, мы все выясним.
– Кому вы хотите звонить? – подозрительно спросил Мейсон.
– Человеку, подарившему мне часы.
Он закрыл от нее телефон:
– О нет, этого я вам не позволю.
– Почему?
– Откуда мне знать, может быть, это тот парень, который свистнул часы. Вы предупредите вора, и он смоется. Лучше поедем, сестренка, в полицию и там все выясним.
– Я уверена, вы ошибаетесь, – возразила женщина. – Если это и краденые часы, то вор, видимо, продал их в какой-нибудь солидный ювелирный магазин, где они и были куплены человеком, подарившим их мне. Он занимает крупный пост в компании и не станет красть часы…
– Знаете, что мы сделаем? – сказал Мейсон. – Позвоните ему и попросите приехать сюда по важному делу, но не говорите, по какому именно. Понятно?
Она кивнула. Мейсон отодвинулся от телефона. Мисс Трентон набрала номер:
– Мне нужно поговорить с мистером Руни… Хэлло, Кастер, говорит Марджи. Послушай, мне нужно, чтобы ты приехал сюда… по телефону я не могу сказать зачем… Но это очень важно. Прошу тебя, приезжай… Когда? Как можно скорей… Конечно, дорогой… До свидания, милый…
Повесив трубку, она сообщила:
– Он приедет через несколько минут.
Мейсон сел в кресло, скрестив длинные ноги, Дрейк – на край стола, Марджори Трентон опустилась на стул, запахнув свой легкий халатик, и сказала:
– Итак, похоже, нам придется подождать.
– Вы ведь собирались переодеться, – напомнил Мейсон.
Она отрицательно покачала головой.
– Я не оставлю вас одних в этой комнате. Поэтому подождем так.
– А как насчет того, чтобы выпить? – поинтересовался Дрейк.
– Я думала, что вы детективы.
– Это еще не причина, чтобы не пить, – заметил Мейсон.
– Ладно, – сдалась Марджори, – пойдемте на кухню, поможете приготовить лед.
Мейсон рассмеялся:
– Пошли, Пол, это мужское дело. Хозяйке не хочется оставлять тебя одного в комнате.
– Вы считаете, что я не права?
– Вы умная девочка, – сказал Мейсон.
– Вы тоже поумнели бы, прожив мою жизнь, – ответила Марджори.
Они прошли в кухню. Мейсон открыл холодильник, вынул оттуда поднос с кубиками льда и сунул его под кран.