– Что он должен сделать с ножом?
– Передать его мне.
– А что вы с ним будете делать?
Он пожал плечами, улыбнулся и ответил:
– Возможно, использую его как основной аргумент при перекрестном допросе.
– Не будет ли это в некотором роде преступлением… Например, подделка вещественных доказательств… или что-то вроде этого?
– Возможно.
– Я не желаю, чтобы у Боба были неприятности.
– Могу вас заверить, – заявил Мейсон, – я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить вас обоих.
– Боб довольно… – начала объяснять она. – В общем, он весьма своеобразный человек. Он очень эмоциональный, целеустремленный и движим самыми высокими побуждениями. Он осуждает жизнь, как он их называет, «праздных богачей».
Мейсон зажег сигарету и промолчал. Эллен Уорингтон изменила положение в кресле, нервно засмеялась и произнесла:
– Вы и меня тем самым ставите под удар, ведь так, мистер Мейсон?
Он вынул сигарету изо рта и выпустил кольцо дыма. Она порывисто встала с кресла.
– Ладно! – решилась Эллен. – Когда вы хотите получить нож?
– Как можно быстрей.
– Вы имеете в виду сегодня вечером?
– Было бы здорово.
– Где мне найти вас?
– Я буду здесь, в офисе, в десять вечера.
Она взглянула на свои часики и произнесла с несколько наигранной решительностью:
– Хорошо, посмотрю, что мне удастся сделать.
– Еще одна вещь, – остановил ее Мейсон. – Я хотел бы задать вам пару вопросов.
– О чем?
– О двери в спальню Эдны Хаммер.
На ее лице явственно отразилось изумление.
– По чистой случайности мне представилась возможность заглянуть в комнату Эдны, – пояснил Мейсон. – И я заметил там на двери дорогой специальный замок.
– Ну и что? – спросила она. – Что в этом такого? Определенно, девушка вправе запирать на замок дверь своей спальни, разве не так?
– Почему она установила именно такой замок?
– Думаю, что на этот вопрос не смогу ответить.
– Когда она его установила?
– Насколько помню, около месяца назад.
– Объяснила ли она, почему установила его как раз тогда?
– Нет, конечно! Разве обязательно объяснять, для чего устанавливают замок на дверь спальни?
– Это довольно необычно, – пояснил Мейсон, – ставить столь дорогой и сложный замок на дверь спальни, если только этот человек не псих или ему не досаждают. Не знаете ли вы, не было ли каких-нибудь… назовем их так – неприятных событий, которые заставили Эдну решить, что ей на двери необходим надежный замок?
– Не слышала ни о чем подобном. Почему бы вам не спросить об этом саму Эдну Хаммер?
– Я думал, что, возможно, вы окажетесь в состоянии разрешить для меня эту загадку.
– Нет, не могу.
– Не можете или не хотите?
– Не могу, мистер Мейсон.
Мейсон следил за дымком, который вился вокруг кончика сигареты.
– Хорошо! – произнес он наконец. – Буду ждать вас здесь в десять. Приносите нож.
– Не уверена, что сможем… сможем достать в точности такой же.
– Сделайте все возможное, – был его ответ. – Мне нужен нож, похожий на тот как две капли воды.
– Ладно! – пообещала она. – Только поймите, что я делаю это для мистера Кента. Ради него я пойду на многое. Он всегда был так добр и так внимателен.
Мейсон кивнул и проводил ее до двери. Пока ее каблучки стучали по коридору по направлению к лифту, Делла Стрит с озабоченным лицом вошла в офис.
– Ты делала пометки во время разговора? – спросил Мейсон, выключая внутреннюю связь.
Она показала блокнот.
– Дословно, – коротко ответила Делла.
Мейсон ухмыльнулся.
– Шеф, – спросила она, подойдя к нему и положив руку на плечо, – не отдали ли вы себя полностью в руки этой девушки? Она сходит с ума по парню, с которым встречается. Как только ей покажется, что ему грозят неприятности, она не задумываясь сразу же свалит все на вас.
Мейсон вскочил и начал мерить шагами офис.
– Пожалуйста, шеф, – взмолилась Делла. – Другие дела были не такими. Вы защищали тех, кто был невиновен. В этом случае, возможно, вы представляете человека, который и в самом деле совершил убийство. Единственное, что вы можете представить в его защиту, – это отсутствие злого умысла. В конце концов, не исключено, что и здесь нас водят за нос.
Мейсон перестал расхаживать и спросил:
– Ну и что?
– А то, что незачем отдавать себя в ее руки!