Дама с рубинами (др.перевод) - страница 46

Шрифт
Интервал

стр.

Он насмешливо поклонился.

— А потом, когда я, третьего дня вечером, видела тебя сидящим возле той красивой дамы и когда ты вышел в сени и в тебе с головы до ног был виден первый чиновник в городе, и все твое существо сияло отблеском княжеского благоволения, — чувство почтения вдруг овладело мною и подавило меня, так что мне было чрезвычайно стыдно.

— Значит, я должен быть в восторге, что титул дядюшки так свободно слетает с твоих уст!

— Ну, знаешь ли, этого нельзя требовать так, без всяких условий. Я вполне понимаю, что не особенно приятно, когда старая дева, как я, называет тебя дядюшкой, но только ничего не могу сделать. Мы, бедные дети, и так обездолены; у нашей матери был только один брат, и тебе уж придется примириться с тем, что ты всю жизнь будешь для нас дядей Гербертом.

— Прекрасно, я согласен на это, милая племянница, но ты, вероятно, знаешь, что этим самым берешь на себя обязанность повиноваться этому дядюшке.

— А, ты думаешь вот это! — и, вся вспыхнув, Маргарита положила руку на карман, в котором лежало только что полученное письмо, и ее глаза сверкнули враждебным блеском. — Да, у тебя совсем такие же взгляды, как и у бабушки; вы гордитесь тем, что предстоит мне, и открываете предполагаемому жениху сердце и объятия, даже не видев его; да и к чему? Вы знаете его имя, и больше вам ничего не нужно; однако тебе известно также упрямство твоей племянницы, и, быть может, тобою овладеет тайный страх от того, что она в состоянии сделать громадную глупость и предпочтет остаться Гретой Лампрехт. Семья Маршал намеревается взлететь к самым облакам, и, конечно, ее интересы требуют, чтобы родственные ей Лампрехты так же возвысились.

— Ты изумительно прозорлива!

— Нет, дядя, ты слишком высокого мнения обо мне; прозорливости у меня нет ни настолько! — и она подняла мизинец правой руки. — Для меня весь воздух нашего дома представляется живым, одухотворенным существом; из всех коридоров и уголков я слышу шепот и шелест; я родилась в воскресенье и всегда вела дружбу с домовыми. Раньше они шептали мне о древних временах, о серебряных нитях льна, которые на чужбине превращались в золото и возвращались в шкатулки моих прадедов; теперь они шепчут мне совсем о другом блеске — о княжеском благоволении и милости, о расположении прекрасных, благородных дам и о старой плебейской крови, которая теперь, после многих столетий, созрела для того, чтобы раствориться в высшей касте; дальше они рассказывают мне о новой комедии в доме Лампрехтов, в которой должна принять участие даже глупая Грета; они думают, что достаточно возложить баронскую корону на ее спутанные волосы — и все готово. Но, знаешь ли, дядя, тут придется все-таки спросить и меня. Берегитесь, чтобы птичка не улетела; меня вам не поймать!

— Еще никто не пытался.

— Попробуй, дядя, — сказала она, уходя и лукаво взглянув на него через плечо.

— Я принимаю твой вызов; только заметь одно: раз я поймаю птичку, то песенка ее спета.

— Ах, бедняжка! — засмеялась Маргарита, — только я не боюсь тебя, дядя!

Она грациозно поклонилась, сдерживая улыбку, и поспешно пошла в коридор, проворными руками расстегивая крючки; она слышала, как ландрат вышел из сеней; одновременно на лестнице послышался голос ее отца. Оба господина приветствовали друг друга, по-видимому, у двери; затем она захлопнулась, и коммерции советник вошел в комнату.

Он еще утром уехал в Дамбах, обедал там и только теперь вернулся домой. Маргарите хотелось поздороваться с ним, тем более, что сегодня утром он сидел на лошади с мрачным лицом и, в ответ на ее радостное «доброе утро», еле кивнул головой, ничего не ответил. Это больно укололо ее сердечко, но тетя София утешила ее. По ее словам, это был снова такой тяжелый день, когда следовало молчать и не попадаться ему на глаза.

Шелковый шлейф прекрасной Доры снова исчез в глубине шкафа. Маргарита только что собиралась причесать волосы, как услышала, что дверь в комнате отца снова открылась. Он направился в сени.

Маргарита испугалась; она была в нижней юбке и вообще не хотела, чтобы он видел ее здесь, так как не знала, в каком настроении он возвратился и как отнесется к ее покушению на почтенную фамильную древность; она невольно скользнула в шкаф, зарылась в волны шелка и тихо закрыла за собою дверь.


стр.

Похожие книги