Contra spem spero (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Ты жив? (турецк.)

2

Ты понимаешь по-турецки? (турецк.)

3

В Багдад не едем. Едем к нашему командиру! (турецк.)

4

Здесь ты будешь жить. Мы будем тебя кормить и ухаживать (турецк.)

5

Посмотрите. Здесь люди, которые в сорок четвертом два месяца заливали в баки метиловый спирт. В мае немцы их расстреляли. Двенадцать человек. (чешск.)

6

«Базовая школа имени Масарика приглашает всех желающих на литературные чтения «Одиссей возвращается в Итаку». Обращаться к директору школы доктору Рудольфу Блажеку» (чешск.)

7

Франта, напротив школы стоит странный автомобиль Как ты думаешь, что он здесь делает? (чешск.)

8

Если считаешь нужным — звони! (чешск.)

9

Самоназвание одного из албанских племен, переводиться как «дети орла»; в более широком смысле — все албанцы-мусульмане

10

Януш, здравствуй. Что твоя фирма может предложить для российского рынка? (чешск.)

11

К тебе подъедет человек, который хочет купить партию сушёных фруктов. Подаришь школе двадцать килограмм мороженных овощей! (чешск.)

12

Януш Корчак (настоящее имя Герш Гольдшмидт) — польский педагог, писатель, врач и общественный деятель, участник русско-японской и Первой мировой войн (как военврач русской армии). В 1942 году вместе со своими воспитанниками (Дом сирот Варшавского гетто) был отправлен в Треблинку, отказавшись остаться в гетто.

13

Настоящая валашская сливовица из моего личного сада (чешск.)

14

Портрет Томаша Масарика украшает купюру Чешского банка в пять тысяч крон


стр.

Похожие книги