Чудовище должно умереть - страница 72

Шрифт
Интервал

стр.

- Этот человек не больше не меньше как сводник, и я так ему и заявила. И так достаточно было скандала, но намеренно потакать этой позорной связи...

- Почему вы не поговорили об этом со своим сыном, если вас так сильно волновал этот вопрос?

- Я разговаривала с ним. Но он слишком упрям - боюсь, эту черту характера он унаследовал от моей линии семьи,- сказала она с непостижимым самодовольством.

- У вас не появилось впечатления, что мистер Карфакс скрывает враждебное отношение к вашему сыну из-за этого дела?

- Почему не...- Миссис Рэттери резко оборвала себя. В глазах у нее снова появилось хитрое выражение.- Во всяком случае, я ничего не заметила. Но естественно, я была очень взволнована. Это действительно выглядит очень странно - та позиция, которую он занял.

"Ах ты, старая ядовитая змея!" - подумал Найджел.

- Как я понимаю, расставшись с вами, мистер Карфакс сразу же покинул дом.- Так же, как и во время разговора с Карфаксом, Блаунт подчеркнул слова "сразу же".

"Почти наводящий вопрос",- с отвращением подумал Найджел. Миссис Рэттери сказала:

- Да, наверное... Нет, сейчас, когда я об этом подумала... Знаете, он вышел не сразу. Я случайно оказалась вот у этого окна и через минуту или две увидела, как он уходил по дорожке.

- Ваш сын конечно же рассказал вам о дневнике Феликса Лейна?

Блаунт использовал старый трюк, когда очень важный вопрос задается в тот момент, когда внимание допрашиваемого сосредоточено на другом. Его прием не возымел явного эффекта, только на надменном лице миссис Рэттери появилось явное недоумение, когда она услышала вопрос.

- Дневник мистера Лейна? Боюсь, я не совсем вас понимаю.

- Но наверняка ваш сын рассказал вам, что мистер Лейн планировал покушение на его жизнь?

- Не кричите на меня, пожалуйста, я не привыкла, инспектор, чтобы на меня кричали. А что до этой фантастической истории...

- Но это правда, мэм.

- В таком случае, почему бы вам не закончить этот допрос, который я нахожу исключительно бестактным, и не арестовать мистера Лейна?

- Всему свое время, мэм,- с такой же холодностью сказал Блаунт.- Вы не замечали враждебности в отношениях между вашим сыном и мистером Лейном? Были ли вы удивлены тем положением, которое мистер Лейн занял в вашем семействе?

- Я слишком хорошо знала, что он появился здесь из-за этого несносного создания, из-за Лены. Этот вопрос я не намерена обсуждать.

"Значит, ты считала, что раздоры между Джорджем и Феликсом происходили из-за Лены",- перевел для себя Найджел. Вслух он сказал:

- А что именно сказала Вайолет, когда на прошлой неделе она ссорилась с мужем?

- Право, мистер Стрэнджвейс! Неужели каждую семейную размолвку нужно разглядывать под микроскопом? Я считаю это в высшей степени недостойным и излишним.

- Вы называете это обычной размолвкой? Если вы считали ее такой обычной, почему же на следующее утро вы сказали Филу: "Твоей матери может понадобиться наша помощь. Видишь ли, полиция может выяснить, как она ссорилась с папой на прошлой неделе и что она говорила, и это может заставить их подумать..."? Что они могли бы подумать?

- Об этом лучше спросите мою невестку.- Старая леди не хотела принимать на себя дальнейшее.

Задав ей еще несколько вопросов, Блаунт поднялся, собираясь уходить. Найджел машинально подошел к фотографии на круглом столике и, проведя пальцем по рамке, сказал:

- Очевидно, это ваш муж, миссис Рэттери? Он погиб в Южной Африке, не так ли? В каком сражении?

Последствия этого безобидного замечания были ошеломляющими. Миссис Рэттери мгновенно вскочила и поспешила к столику, своими мелко шаркающими короткими ногами напоминая какое-то жуткое насекомое вроде сороконожки. Она протиснулась между столиком и Найджелом, обдав его мерзким запахом камфары.

- Уберите руки, молодой человек! И чтобы вы больше не шарили по моему дому!- Тяжело дыша и стиснув кулаки, она выслушала извинения Найджела, после чего обернулась к Блаунту: - Звонок рядом с вами, инспектор. Будьте любезны позвонить, и горничная проводит вас.

- Благодарю, мэм, думаю, мэм, мы и сами найдем дорогу.

Найджел последовал за ним вниз по лестнице, затем в сад. Блаунт тяжело отдувался и промокал вспотевший лоб платком.


стр.

Похожие книги