Джерти и Милдред, в полном замешательстве, отправились в сад. В пруду весело бултыхались утки, а маленький восьмой цыплёнок Джерти смотрел на них, горько жалея, что он не может вот так бултыхаться.
«Как же здорово играть в этой великолепной воде, искрящейся в летних солнечных лучах! Как же им нравится вот так быстро заныривать под воду, что только хвостики и лапки покачиваются на поверхности, как поплавки, и скользить по воде, оставляя за спинками такой чудесный сверкающий след, и хлопать крыльями, брызгаясь танцующими капельками, и покачивать хвостиками! Счастливые утки», — подумал он.
Зачарованный, он сделал пару шажков вперёд, и его лапки оказались в воде. Какая же прохладная водичка!
Как раз в этот момент мимо проплывал выводок маленьких жёлтых утят.
— Извините! — окликнул их цыплёнок. — Можно вас кое о чём спросить?
Флот утят, все как один, одновременно развернулся и погрёб к нему.
— Спрашивай что угодно, цыплёнок! — прокрякали они.
— Скажите, — спросил он, — а как вы все научились плавать?
— Научились? — переспросили они и разразились хором пронзительных звуков, которые походили на смех.
— Мы не учились, — сказал один из них.
— Нам не надо было, приятель! — подхватил другой.
— Мы просто делали это.
— Естественно.
— Как все утята делают.
— Понятно, — сказал цыплёнок, — дело в том, что я хочу научиться плавать.
— Тут тебе не повезло, цыплёнок, — посочувствовали они.
— Курицы не могут плавать, — добавил один из них.
— У вас перья не водонепроницаемые.
— И ноги у вас не перепончатые.
— Так что забудь об этом, птенец.
— Но я не могу забыть, — возразил цыплёнок и, страстно желая делать так, как делали утята, сделал ещё пару шагов вперёд, пока вода не дошла до его коленей.
— Не уходите! — попросил он утят. — Скажите, так что же мне теперь делать?
В ответ они в один голос дружно прокрякали:
— Тонуть!
А потом поплыли по своим утиным делам, весело перекрякиваясь.
Цыплёнок сделал ещё несколько шагов, пока не почувствовал, что вода уже доходит ему до груди, — к тому же он ощутил, что она очень холодная. В этот момент он услышал чьи-то приближающиеся быстрые шаги, повернулся и увидел Джемиму — дочь фермеров — бегущую к нему. Потом руки схватили его и выдернули из воды.
— Ты глупый мальчишка! — сказал голос ему в ухо. — Что это ты тут делаешь? Можно подумать, что ты пытался плавать. Курицы не могут плавать, ты же знаешь. Водонепроницаемые перья и перепончатые ноги — вот что нужно, чтобы плавать.
Джемима принесла цыплёнка в дом, чтобы высушить промокшего малыша. На кухню зашла её мама.
— Что у тебя, Джемима? — поинтересовалась она.
— Один из тех восьми цыплят, из сада, мама. Он зашёл в пруд, глупый мальчишка. Возможно, он думает, что он — утка. Я сказала ему, что цыплята не созданы для плавания.
— А что сказал он?
— Он чудно пискнул, как если бы был сердит на то, что его вытащили из воды.
Она поднесла цыплёнка к лицу.
— Так было дело, Фрэнк?
— Фрэнк? Ты собираешься так его назвать? — удивилась мама.
— Знаешь, мам, тот чудной писк очень уж был похож на возмущённое «Фрэнк! Фрэнк!». Я не могу выпустить его в сад, мама, — он утопится, я уверена, что он вновь попытается плавать. Да, чудной Фрэнк?
— Тогда где же ты собираешься его держать?
— Я посажу его в ту большую пустую кроличью клетку, пока не решу, что делать дальше. И посоветуюсь с дядей Тедом, он что-нибудь подскажет.
Дядя Тед был братом отца Джемимы. Он был ветеринаром, что было очень удобно, когда у отца Джемимы заболевало какое-нибудь животное.
Джемима позвонила дяде в офис.
— Дядя Тед, — сказала она. — Это Джемима. Я хочу спросить Вас кое о чём. Вы сегодня не будете проезжать где-нибудь поблизости от нас?
— Да, буду, — ответил Тед Тэбб. — Мой последний вызов всего лишь в нескольких милях от вас. Я загляну, если ты желаешь. Пожалуй, я смогу быть у вас к вечернему чаю. Как раз к чудесным фруктовым булочкам твоей мамы.
— О, спасибо!
— А что случилось, Джемима?
— У меня есть цыплёнок, который хочет быть уткой!