Что Кейти делала в школе - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

"I am anxious that she should keep up the system to which she has been accustomed at home,-among other things, sponge-baths of cold water every morning; and, as I see that the bedrooms are not furnished with wash-stands, I will ask your permission to provide one for the use of my little girls.И кстати, в связи с этим, - пап проявил большую находчивость, - я очень хочу, чтобы и школе она придерживалась той системы, к которой была приучен дома, - среди прочего это обтирание холодной водой каждое утро. И так как я вижу, что спальни не оборудованы умывальниками, я прошу вашего позволения купить один для моих девочек.
Perhaps you will kindly tell me where I would look for it?"Не будете ли вы добры посоветовать, где мне лучше присмотреть умывальник?
Mrs. Florence was not pleased, but she could not object; so she mentioned a shop.Просьба доктора Карра была отнюдь не приятна миссис Флоренс, но возразить ей было нечего. Она назвала магазин.
Katy's heart gave a bound of relief.Сердце Кейти радостно забилось.
She thought No. 6, with a wash-stand, might be very comfortable.Она подумала, что с умывальником комната номер 6 может оказаться очень удобной.
Its bareness and simplicity had the charm of novelty.Даже голые стены и простота обстановки имели в себе какое-то очарование новизны.
Then there was something very interesting to her in the idea of a whole house full of girls.Было и нечто занимательное в мысли о целом доме, полном девочек.
They did not stay long, after seeing the room, but went off on a shopping excursion.Осмотрев комнату, они не задержались в школе, а отправились за покупками.
Shops were few and far between at Hillsover; but they found a neat little maple wash-stand and rocking-chair, and papa also bought a comfortable low chair, with a slatted back and a cushion. This was for Katy.Магазинов в Хиллсовере было мало, и находились они на большом расстоянии друг от друга; но папа и девочки все-таки нашли маленький аккуратный кленовый умывальник и кресло-качалку, и еще папа купил низкий удобный стул со спинкой из реечек и подушкой -для Кейти.
"Never study till your back aches," he told her: "when you are tired, lie flat on the bed for half an hour, and tell Mrs. Florence that it was by my direction."- Никогда не сиди за уроками подолгу, чтобы не заболела спина, - сказал он ей. - Если устанешь, полежи на спине полчаса. Это по моему указанию- объясни миссис Флоренс.
"Or Mrs. Nipson," said Katy, laughing rather ruefully.- Или миссис Нипсон, - невесело рассмеялась Кейти.
She had taken no fancy to Mrs. Nipson, and did not enjoy the idea of a divided authority.Миссис Нипсон ей не понравилась, и перспектива ухода из школы миссис Флоренс ее совсем не радовала.
A hurried lunch at the hotel followed, and then it was time for Dr. Carr to go away.Затем они второпях пообедали в гостинице, и пришло время доктору Карру уезжать.
They all walked to the school together, and said good-by upon the steps.Все вместе они пешком дошли до школы и простились на пороге.
The girls would not cry, but they clung very tightly to papa, and put as much feeling into their last kisses as would have furnished forth half a dozen fits of tears.Девочки не плакали, но прильнули к папе и вложили столько чувства в прощальные поцелуи, сколько не выразят и полдюжины отчаянных приступов плача.
Lilly might have thought them cold-hearted, but papa did not; he knew better.Лили, вероятно, сочла бы их бессердечными, но папа - нет; папа лучше разбирался в этом.
"That's my brave girls!" he said.- Вот и славно, мои девочки! - сказал он.
Then he kissed them once more, and hurried away.Потом он поцеловал их еще раз и торопливо ушел.
Perhaps he did not wish them to see that his eyes too were a little misty.Может быть, он не хотел, чтобы они заметили, что его глаза тоже затуманены слезами.
As the door closed behind them, Katy and Clover realized that they were alone among strangers.Когда девочки перешагнули порог школы и дверь за ними закрылась, они вдруг осознали, что остались одни среди чужих.
The sensation was not pleasant; and they felt forlorn, as they went upstairs, and down Quaker Row, toward No. 6.

стр.

Похожие книги