Katy begged very hard for Christmas; but when she learned that it would take three days to come and three days to go, and that the holidays lasted less than a week, she saw it was of no use, and gave up the idea, while Elsie tried to comfort herself by planning a Christmas-box. | Кейти умоляла позволить им приехать домой хотя бы на Рождество, но, узнав, что дорога займет три дня туда, три - обратно, а каникулы длятся меньше недели, отказалась от этой идеи, а Элси попыталась утешиться размышлениями о том, какую она приготовит чудесную коробку с рождественскими подарками для сестер. |
The preparations kept them so busy that there was no time for any thing else. | В связи с приготовлениями к отъезду девочки были постоянно заняты, так что не оставалось времени ни на что другое. |
Mrs. Hall was always wanting them to go with her to shops, or Miss Petingill demanding that they should try on linings, and so the days flew by. | То миссис Холл хотела чтобы они пошли с ней в магазин, то мисс Петингил требовала, чтобы они примерили то, что она шила, - и так пролетали дни. |
At last all was ready. | Наконец все было готово. |
The nice half-dozens of pretty underclothes came home from the sewing-machine woman's, and were done up by Bridget, who dropped many a tear into the bluing water, at the thought of the young ladies going away. | От швеи на дом принесли полдюжины отлично сшитых на швейной машине комплектов нижнего белья, и крахмалившая их Бриджет пролила немало слез в воду с синькой, думая об отъезжающих юных мисс. |
Mrs. Hall, who was a good packer, put the things into the new trunks. | Миссис Холл, отличавшаяся умением упаковывать вещи, сложила все в новые дорожные сундуки. |
Everybody gave the girls presents, as if they had been brides starting on a wedding journey. | И все сделали девочкам подарки, словно они были невестами, отправлявшимися в свадебное путешествие. |
Papa's was a watch for each. | Папа подарил каждой из них часы. |
They were not new, but the girls thought them beautiful. | Часы не были новыми, но девочки нашли их очень красивыми. |
Katy's had belonged to her mother. | Те, которые получила Кейти, принадлежали прежде ее матери. |
It was large and old-fashioned, with a finely wrought case. | Они были большие и старомодные, в футляре тонкой работы. |
Clover's, which had been her grandmother's, was larger still. | Часы, полученные Кловер, были еще больше; когда-то эти часы носила бабушка. |
It had a quaint ornament on the back,-a sort of true-love knot, done in gold of different tints. | На их задней крышке был старинный узор - что-то вроде "двойного узла", выполненного из золота разных оттенков. |
The girls were excessively pleased with these watches. | Девочки были чрезвычайно рады этим часам. |
They wore them with guard-chains of black watered ribbon, and every other minute they looked to see what the time was. | Они носили их на черных муаровых лентах и поминутно взглядывали на них, чтобы узнать, который час. |
Elsie had been in papa's confidence, so her presents were watch cases, embroidered on perforated paper. | Элси, пользовавшаяся полным доверием папы, заранее узнала о том, что он собирается подарить девочкам часы, и потому ее подарком сестрам оказались футляры для часов, склеенные из перфорированной бумаги и вышитые. |
Johnnie gave Katy a case of pencils, and Clover a pen-knife with a pearl handle. | Джонни подарила Кейти коробку карандашей, а Кловер получила от нее перочинный ножичек с перламутровой ручкой. |
Dorry and Phil clubbed to buy a box of note-paper and envelopes, which the girls were requested to divide between them. | Дорри и Фил объединили свои капиталы, чтобы купить коробку с почтовой бумагой и конвертами, которые девочкам предложили разделить между собой. |