Что Кейти делала в школе - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

"Мы считаем, что Кейти замечательная хозяйка для своего возраста", отчего Кейти покраснела и была в восторге, пока не перехватила устремленный на нее, испытующий и озадаченный, взгляд миссис Пейдж, вызвавший у нее смущение и новое чувство неловкости.
It was so all the evening.Так продолжалось весь вечер.
Mamma's cousin was entertaining and bright, and told lively stories; but the children felt that she was watching them, and passing judgment on their ways.Мамина кузина была веселой и интересной и рассказывала занимательные истории, но дети постоянно чувствовали, что она наблюдает за ними и составляет о них свое мнение.
Children are very quick to suspect when older people hold within themselves these little private courts of inquiry, and they always resent it.Когда взрослые внутренне проводят подобные заседания личной следственной комиссии, дети очень быстро об этом догадываются и всегда обижаются.
Next morning Mrs. Page sat by while Katy washed the breakfast things, fed the birds, and did various odd jobs about the room and house.На следующее утро, пока Кейти мыла посуду после завтрака, кормила канареек и выполняла другую домашнюю работу, миссис Пейдж сидела и наблюдала.
"My dear," she said at last, "what a solemn girl you are!- Дорогая моя, - сказала она наконец, - до чего же ты серьезная девочка!
I should think from your face that you were at least five and thirty.Если судить по твоему лицу, можно подумать, что тебе все тридцать пять.
Don't you ever laugh or frolic, like other girls your age?Неужели ты никогда не смеешься и не резвишься, как другие девочки твоего возраста?
Why, my Lilly, who is four months older than you, is a perfect child still; impulsive as a baby, bubbling over with fun from morning till night."Моя Лили, которая старше тебя на четыре месяца, - все еще сущий младенец; порывистая, как дитя, и кипит весельем с утра до ночи.
"I've been shut up a good deal," said Katy, trying to defend herself; "but I didn't know I was solemn."- Я провела много времени в четырех стенах моей комнаты, - сказала Кейти, в попытке оправдаться, - но я не знала, что я серьезная.
"My dear, that's the very thing I complain of: you don't know it!- Именно этим, моя дорогая, я и недовольна: ты не знаешь, что ты серьезная.
You are altogether ahead of your age.Ты в целом старше своего возраста.
It's very bad for you, in my opinion.И, по моему мнению, это очень вредно для тебя.
All this housekeeping and care, for young girls like you and Clover, is wrong and unnatural.Все это домашнее хозяйство и хлопоты -совершенно неподходящее и неестественное занятие для юных девочек, таких, как ты и Кловер.
I don't like it; indeed I don't."Мне это не нравится, право же, не нравится.
"Oh! housekeeping doesn't hurt me a bit," protested Katy, trying to smile.- Хозяйственные заботы ни капельки не вредят мне, - возразила Кейти, пытаясь улыбнуться.
"We have lovely times; indeed we do, Cousin Olivia."- Мы часто замечательно проводим время, тетя Оливия.
Cousin Olivia only pursed up her mouth, and repeated:Но тетя Оливия только выпятила губы и повторила:
"It's wrong, my dear.- Это нехорошо, моя дорогая.
It's unnatural.Это неестественно.
It's not the thing for you.Это очень вредно для тебя.
Depend upon it, it's not the thing."Находиться на твоем иждивении - куда это годится?
This was unpleasant; but what was worse had Katy known it, Mrs. Page attacked Dr. Carr upon the subject.Слушать такое было неприятно, но, что еще хуже, хотя Кейти об этом и не знала, миссис Пейдж решительно приступила с этим вопросом к доктору Карру.
He was quite troubled to learn that she considered Katy grave and careworn, and unlike what girls of her age should be.Он был очень огорчен, узнав, что она считает Кейти слишком серьезной и измученной заботами, совсем не такой, какой должна быть девочка ее возраста.
Katy caught him looking at her with a puzzled expression.Кейти заметила, что он смотрит на нее растерянно.
"What is it, dear papa?- Что такое, папа, милый?
Do you want anything?"Тебе что-нибудь нужно?
"No, child, nothing.

стр.

Похожие книги