|
Narrow, winding paths ran here and there, made by the cattle as they wandered to and fro. | Узкие извилистые тропинки, протоптанные бродившими здесь коровами, вели во всех направлениях. |
This place the children called "Paradise," and to them it seemed as wide and endless and full of adventure as any forest of fairy land. | Дети называли эту рощицу Раем, и она казалась им не менее неизведанной, бесконечной, обещающей множество приключений, чем какой-нибудь волшебный лес в сказочной стране. |
The way to Paradise was through some wooden bars. | Путь в Рай проходил через несколько деревянных изгородей. |
Katy and Cecy climbed these with a hop, skip and jump, while the smaller ones scrambled underneath. | Кейти и Сиси преодолевали их, прыгая с разбега, а младшим приходилось пролезать под брусьями. |
Once past the bars they were fairly in the field, and, with one consent, they all began to run till they reached the entrance of the wood. | Оставив изгороди позади, дети оказались в открытом поле и, с общего согласия, пустились бежать, пока не достигли опушки рощи. |
Then they halted, with a queer look of hesitation on their faces. | Там они остановились и неуверенно переглянулись. |
It was always an exciting occasion to go to Paradise for the first time after the long winter. | Входить в Рай в первый раз после долгой зимы всегда было необыкновенно интересно. |
Who knew what the fairies might not have done since any of them had been there to see? | Кто знает, что могли натворить здесь феи за то время, пока никто из детей сюда не заглядывал. |
"Which path shall we go in by?" asked Clover, at last. | - По какой тропинке пойдем? - спросила наконец Кловер. |
"Suppose we vote," said Katy. | - Проголосуем, - сказала Кейти. |
"I say by the Pilgrim's Path and the Hill of Difficulty." | - Я предлагаю - по Тропе Пилигримов к Холму Трудностей. |
"So do I!" chimed in Clover, who always agreed with Katy. | -Я - за! - поддержала Кловер, которая всегда соглашалась с Кейти. |
"The Path of Peace is nice," suggested Cecy. | - По Тропе Покоя тоже было бы неплохо, -заметила Сиси. |
"No, no! | - Нет, нет! |
We want to go by Sassafras Path!" cried John and Dorry. | Мы хотим по Сассафрасовой Тропе! - закричали Джон и Дорри. |
However, Katy, as usual, had her way. | Однако Кейти, как всегда, настояла на своем. |
It was agreed that they should first try Pilgrim's Path, and afterward make a thorough exploration of the whole of their little kingdom, and see all that had happened since last they were there. | Было решено, что они пойдут по Тропе Пилигримов, а потом тщательно обследуют все свое маленькое королевство и посмотрят, что изменилось с тех пор, как они были в нем в последний раз. |
So in they marched, Katy and Cecy heading the procession, and Dorry, with his great trailing bunch of boughs, bringing up the rear. | После этого они наконец вступили в рощу. Кейти и Сиси возглавляли процессию, а Дорри, волочивший за собой огромный пук веток, замыкал шествие. |
"Oh, there is the dear Rosary, all safe!" cried the children, as they reached the top of the Hill of Difficulty, and came upon a tall stump, out of the middle of which waved a wild rose-bush, budded over with fresh green eaves. | - Ах, вот и милый Розовый Букет! Он цел! -закричали дети, когда добрались до вершины Холма Трудностей и увидели высокий пень, из середины которого рос куст дикой розы, уже покрывшийся молоденькими зелеными листиками. |
This "Rosary" was a fascinating thing to their minds. | Этот Розовый Букет обладал для детей волшебной притягательной силой. |
They were always inventing stories about it, and were in constant terror lest some hungry cow should take a fancy to the rose-bush and eat it up. | Они сочиняли о нем все новые истории и вечно боялись, как бы какая-нибудь проголодавшаяся корова не прельстилась их любимым розовым кустом и не съела его. |
"Yes," said Katy, stroking a leaf with her finger, "it was in great danger one night last winter, but it escaped." | - Да, он цел, - сказала Кейти, гладя пальцем один из листиков, - хотя в одну из зимних ночей ему грозила большая опасность. Но он был спасен. |
"Oh, how? |