Что Кейти делала - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

И хотя тетя Иззи хмурилась и качала головой, пользы от этого было мало, особенно потому, что Фил и Дорри обычно спали, положив головы ей на колени, и обе руки у нее были заняты - нужно было придерживать спящих, чтобы они не скатились со скамьи.
When good old Dr. Stone said,Когда мистер Стоун, старый добрый священник, произносил:
"Finally, my brethren," she would begin waking them>up."Итак, братья мои", она принималась будить их.
It was hard work sometimes, but generally she succeeded, so that during the last hymn the two stood together on the seat, quite brisk and refreshed, sharing a hymn-book, and making believe to sing like the older people.Иногда это было совсем не просто, но обычно ей удавалось достичь цели, и во время пения последнего псалма оба стояли бок о бок на скамье, вполне бодрые и освеженные сном, держа вдвоем одну книжку псалмов и делая вид, что поют, как взрослые.
After church came Sunday-school, which the children liked very much, and then they went home to dinner, which was always the same on Sunday-cold corned-beef, baked potatoes, and rice pudding.После церковной службы были занятия в воскресной школе, которую дети очень любили, а затем ехали домой - обедать. Воскресный обед всегда был одним и тем же: холодная солонина, печеный картофель и рисовый пудинг.
They did not go to church in the afternoon unless they wished, but were pounced upon by Katy instead, and forced to listen to the reading of The Sunday Visitor , a religious paper, of which she was the editor.Если им не хотелось, они могли не ехать в церковь после обеда, но тогда их атаковала Кейти и заставляла слушать чтение вслух религиозной газетки, которую сама выпускала.
This paper was partly written, partly printed, on a large sheet of foolscap, and had at the top an ornamental device, in lead pencil, with "Sunday Visitor" in the middle of it.Газетка носила название "Воскресный гость", текст был написан частью рукописными, а частью печатными буквами на большом листе бумаги, украшенном сверху карандашным рисунком и крупно выведенным названием.
The reading part began with a dull little piece of the kind which grown people call an editorial, aboutЧтение обычно начиналось со скучной статейки того рода, что у взрослых называется "передовицей". Она носила заголовок
"Neatness," or"Об опрятности", или
"Obedience," or"О чистоте", или
"Punctuality.""О послушании".
The children always fidgeted when listening to this, partly, I think, because it aggravated them to have Katy recommending on paper, as very easy, the virtues which she herself found it so hard to practise in real life.Слушая ее, дети всегда вертелись; я думаю, их раздражало то, что в своей газете Кейти проповедовала в качестве легкодостижимых именно те добродетели, которые сама находила столь трудным воплощать в жизнь.
Next came anecdotes about dogs and elephants and snakes, taken from the Natural History book, and not very interesting, because the audience knew them by heart already.За этим следовали рассказы о собаках, слонах и змеях, взятые из учебника по естественной истории и не очень интересные, ибо слушатели уже знали их наизусть.
A hymn or two followed, or a string of original verses, and, last of all, a chapter ofПосле этого шли один или два псалма или стихи собственного сочинения и, наконец, очередная глава из страшной сказки
"Little Maria and Her Sisters," a dreadful tale, in which Katy drew so much moral, and made such personal allusions to the faults of the rest, that it was almost more than they could bear. In fact, there had just been a nursery rebellion on the subject."Маленькая Мария и ее сестры", в которую Кейти вкладывала столько поучений и делала такие обидные намеки на недостатки остальных, что это было для них почти невыносимо, а однажды даже вызвало в детской восстание.
You must know that, for some weeks back, Katy had been too lazy to prepare any fresh Sunday Visitors , and so had forced the children to sit in a row and listen to the back numbers, which she read aloud from the very beginning!

стр.

Похожие книги