Глава 18
КЛУБ ХОДЯЧИХ ТРУПОВ
Маркиза взяла профессора под руку и направилась с ним к двери. Куртис последовал за ними. Они вошли в полутемную комнату, в центре которой в окружении кресел стоял накрытый зеленым сукном длинный стол. Сверху на него падал яркий сноп света.
Было очень тихо. Шум шагов заглушал ковер на полу. Гости в предвкушении начала игры напряженно молчали.
Первыми, кого сумел разглядеть в темноте Куртис, были Магда Толлер и Ральф Дуглас. Ему показалось, что при его появлении напряжение с лица Дугласа мгновенно спало.
За столом, ножки которого были укорочены, чтобы гости могли наблюдать за ходом игры, сидел солидного вида мужчина.
Раскрыв небольшой блокнот, он делал в нем какие-то пометки. На диване возле стены расположились две женщины. Они тихо переговаривались. Чуть дальше от них, как показалось Куртису, стоял Делотрек.
Как только мадам оставила адвоката одного, тот сразу направился к стоявшему у буфета Дугласу. Куртис не знал, мог ли он показать, что они с Дугласом знакомы. Банколен об этом в своем письме ничего не написал. Но он предупредил, что у маркизы будут их общие знакомые.
— Что происходит? — не шевеля губами, спросил Дуглас подошедшего к ним Куртиса.
— Не знаю, — ответил тот. — Я сам хотел об этом спросить. Ничего не понимаю. А где Банколен?
— Не знаю. Во всяком случае, здесь его нет. Хотя до прихода сюда я мог поклясться, что… Но здесь должно произойти что-то важное. Это точно. Единственное, о чем просил меня Банколен, — это играть. И по возможности против Делотрека. Кстати, он уже здесь. Но с нами пока не разговаривал.
— Да, я заметил его в темноте. Он уверен, что ему повезет, и жаждет крови. Вы до этого бывали у маркизы?
Ральф удивленно посмотрел на Куртиса.
— Нет, — ответил он. — Карты — это для стариков. Как я понял, игроки здесь собрались азартные. И чем сильнее они страдают ревматизмом, тем азартнее становятся.
Джонни Сейнклер называет подобное заведение «клубом ходячих трупов». Но у вас волосы встанут дыбом, когда вы увидите, как они играют.
Ральф взглядом указал на одного из гостей:
— Видите вон того милого старикана за столом? Это Поль Журда. В списке самых богатых во Франции он стоит на седьмом или восьмом месте. Никогда не играет в казино, а вот сюда приходит.
Одна из сидящих на диване женщин мне знакома. Она — профессиональный карточный игрок. Регулярно выигрывает большие суммы и большую часть времени проводит на Ривьере. Очень опытный игрок, но, как я понял, в сегодняшней игре все будет зависеть от везения. Меня, кстати, это вполне устраивает.
Дуглас положил обе руки на край буфета. Куртис заметил, как на виске у Ральфа запульсировал кровеносный сосуд.
— Не хочу ни думать, ни сосредоточиваться, — заявил Дуглас. — Но спустить с кого-нибудь последнюю рубашку… И я сказал Маг, что осторожность в такой игре все равно не поможет.
— А со мной вы так и не поздоровались, — глядя прямо в глаза Куртису, заметила Магда.
Куртис извинился перед девушкой, и та доверительно сообщила:
— Я не прошу Ральфа быть осторожным. Пусть играет как хочет. Все зависит от случая.
— Где здесь меняют деньги? — спросил в свою очередь Куртис. — Надо полагать, мы будем пользоваться фишками.
— Да. Видите вон там дворецкого… или как там его? Подождите! Наша хозяйка просит слова.
Маркиза стояла у игрального стола, подняв руку.
— Мадам и месье, — размеренным голосом торжественно произнесла она. — С вашего согласия мы сегодня сыграем в новую для всех нас игру, которая называется бассе. Уверена, она вам понравится. О том, когда в нее играли в последний раз, я умолчу. Как и все карточные игры XVII века, она предельно простая. Так что усвоить ее правила для вас труда не составит.