Червь Уроборос - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

Но в тот самый момент, когда они собирались идти, снаружи донеслись звуки трубы: три резких ноты.

— Кто там портит все веселье? — произнес Спитфайр. — Труба извещает только о прибытии иноземных странников. Нутром чую, какой-то негодяй явился в Гейлинг, чтобы принести с собой несчастье и омрачить этот праздничный день.

— Не пророчь беды понапрасну, — ответил Юсс. — Кто бы это ни был, мы быстро уладим это дело и без помех предадимся удовольствиям. Кто-нибудь, отправляйтесь к воротам и ведите его сюда.

Один из слуг убежал, но вскоре возвратился со словами:

— Господин, это Посол из Витчланда со своей свитой. Их корабль пристал в Обзорной Гавани с наступлением ночи. Они переночевали на борту, а наутро ваши солдаты сопроводили их в Гейлинг. Посол требует немедленной аудиенции.

— Хм, из Витчланда? — произнес Юсс. — Так и дым обычно предшествует пожару.

— Должны ли мы принимать его во время нашего пиршества? — спросил Спитфайр. — Будет жаль, если подобный посланец отравит нам праздник.

Голдри рассмеялся и сказал:

— Кого он к нам послал? Думаете, Лакса? Чтобы вновь примириться с нами после того низкого трюка, что он выкинул у Картадзы, самым отвратительным образом не сдержав данного нам слова?

— Ты видел Посла? — спросил Юсс у слуги. — Кто он?

— Лорд, — отвечал тот, — Его лицо показалось мне странным. Он невелик ростом и, с позволения вашего высочества, нисколько не похож ни на одного лорда Витчланда, которого я когда-либо видел. И, с вашего позволения, сколь бы ни были богаты и роскошны его одеяния, он больше похож на фальшивый бриллиант в дорогой оправе.

— Так, — сказал Юсс, — Затхлый воздух от времени не свежеет. Пусть Посол войдет.

Лорд Юсс сел на трон посреди помоста, Голдри по правую руку от него на трон из черного опала, а по левую — Спитфайр, на александритовый. На помосте также разместились прочие лорды Демонланда, а менее знатные гости столпились у скамей и полированных столов. В это время двери на серебряных петлях широко распахнулись, и Посол церемонно ступил на сверкающий пол из мрамора и зеленого турмалина.

— Ну и что это за мерзкий тип? — прошептал лорд Голдри на ухо своему брату. — Его волосатые ручищи достают ему до колен. А шаркает он, как хромой осел.

— Не нравится мне гнусная харя этого Посла, — сказал лорд Зигг. — Его нос пришлепнут на лицо, словно комок глины, а в ноздри ему свободно въедет телега. И будь я проклят, если его верхняя губа не выдает в нем редкостного спесивца. Будь она хотя бы в ширину пальца длиннее, и он мог бы заправлять ее за воротник, чтобы согреть подбородок зимними ночами.

— Не нравится мне запах этого Посла, — молвил лорд Брандох Даэй и послал за курильницами и сосудами с лавандой и розовой водой, дабы освежить воздух в зале, а также приказал открыть хрустальные окна, чтобы впустить небесные ветра.

Посол прошествовал по сверкающему полу и остановился перед лордами Демонланда, восседавшими на тронах меж золотых гиппогрифов. Он был облачен в длинную алую мантию, подбитую мехом горностая, с вышитыми золотой нитью крабами, мокрицами и многоножками. Его голова была покрыта шапкой черного бархата с павлиньим пером, приколотым серебряной брошью. Сопровождаемый своей свитой и прислугой он, опираясь на золотой посох, сиплым голосом продекламировал свое послание:

— Юсс, Голдри и Спитфайр, и вы, остальные Демоны, я прибыл сюда как Посол Горайса XI, славного короля Витчланда, лорда и великого герцога Бьютни и Эстремерины, властителя Шулана, Трамне, Мингоса и Пермио, верховного хранителя Эзамосийских Пределов, великого герцога Трейса, верховного короля Бештрии и Неврии и принца Ара, великого лорда Ойедии, Мальтраэйни, Балтари и Торибии, а также властителя многих других государств, блистательнейшего и величайшего, чьи могущество и слава простерлись над всем миром, и чье имя пребудет в памяти всех грядущих поколений. Первое, что я требую от вас, — уважать мой священный долг королевского посланца, как это принято у всех народов и властителей, за исключением самых варварских.

— Говори и ничего не бойся, — ответил Юсс. — Защитой тебе — моя клятва, которая ни разу не была нарушена, ни перед Витчем, ни перед каким-либо иным варваром.


стр.

Похожие книги