Каэдэ заснула под стук капель, а пробудилась от пронзительного карканья ворон. Дождь перестал, наступила жара.
Шизука была одета. Когда служанка заметила, что девушка не спит, она опустилась рядом на колени и прошептала:
– Госпожа, мне необходимо поговорить с господином Отори. Не могли бы вы встать и написать ему письмо, стихотворение или что-нибудь такое? Мне нужен предлог, чтобы пройти к нему.
– Что случилось? – спросила Каэдэ, встревоженная осунувшимся лицом служанки.
– Не знаю. Этой ночью должно было кое-что произойти… но не произошло. Мне нужно пойти и выяснить, почему. – Громким голосом она добавила: – Я приготовлю чернила, но моей госпоже придется немного подождать. У вас есть целый день, чтобы написать хорошее стихотворение.
– Что мне написать? – прошептала Каэдэ. – Я не знаю, как сочинять стихи. Меня никогда этому не учили.
– Это неважно, что-нибудь о супружеской любви, мандаринских утках, ломоносе и стене.
Каэдэ подумала, что Шизука шутит, но служанка осталась совершенно серьезной.
– Помоги мне одеться, – властно приказала она. – Да, я сама знаю, что еще очень рано, но хватит жаловаться. Я хочу написать господину Отори прямо сейчас.
Шизука одобрительно улыбнулась, силой разжав губы на бледном лице.
Каэдэ черкнула пару строк, сама не понимая, что пишет, и громко приказала Шизуке поспешить в дом, где живет Отори. Служанка внешне неохотно направилась туда, и юная госпожа слышала, как она тихо плачется стражникам, а те хохочут в ответ.
Каэдэ позвала горничных и заказала чай. Утолив жажду, села лицом к окну, выходящему в сад, чтобы успокоить свои страхи и быть отважной, как Шизука. Время от времени пальцы нащупывали иголку в рукаве или гладкую холодную рукоятку ножа под одеждой. Она вспомнила, как госпожа Маруяма и Шизука учили ее драться. Чего они опасались? Каэдэ чувствовала себя пешкой в игре, однако главные фигуры попытались подготовить ее к финальной битве и дали ей оружие.
Через час вернулась Шизука с ответным письмом от господина Отори – стихотворением, написанным с мастерством и изяществом.
Каэдэ внимательно прочла его:
– Что это значит?
– Это просто предлог. Он должен был что-нибудь написать в ответ.
– Господин Отори хорошо себя чувствует? – сухо спросила она.
– Да, прекрасно, он всей душой ожидает единения с вами.
– Скажи мне правду, – прошептала Каэдэ и уставилась на Шизуку, на лице которой отразилась нерешимость. – Господин Такео… мертв?
– Нам это неизвестно, – тяжело вздохнула Шизука. – Вынуждена сообщить вам, что он исчез вместе с Кенжи. Господин Отори полагает, что его забрало Племя.
– Что за Племя?
Каэдэ почувствовала, что недавно выпитый чай поднимается у нее в желудке, и испугалась, что ее стошнит.
– Давайте прогуляемся по саду, пока прохладно, – спокойно предложила Шизука.
Каэдэ встала и чуть не упала в обморок. На лбу появились капельки пота, холодные и липкие. Шизука взяла девушку под локоть и довела до веранды, где встала на колени и помогла надеть сандалии.
Когда они медленно спускались по тропинке между деревьев и кустов, журчание ручья заглушило их голоса. Шизука быстро прошептала на ухо Каэдэ:
– Прошлой ночью должно было состояться покушение на жизнь Йоды. Араи находится за тридцать ли отсюда с огромной армией. Воинствующие монахи в Тераяме намерены захватить Ямагату. Клан Тоган может быть свержен.
– Какое отношение это имеет к Такео?
– Он должен был выполнить работу наемного убийцы: залезть в замок ночью. Но его забрало Племя.
– Такео? Наемный убийца?
Юной госпоже хотелось рассмеяться от столь неправдоподобного факта. Однако она вспомнила загадочность, с которой он всегда замолкал, и как он скрывал свою ловкость. Каэдэ поняла, что видела лишь оболочку, хоть и чувствовала, как много за ней скрывается. Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
– Что такое Племя?
– Отец Такео был из Племени, поэтому его сын обладает всеми талантами.
– Как и ты, – прямо сказала Каэдэ. – И как твой дядя.
– Он намного одареннее нас, – ответила Шизука. – Но ты права: мы тоже из Племени.
– Ты шпионка? Наемная убийца? Ты поэтому притворяешься моей слугой?