Человек в футляре - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

"Now hear what happened next.Теперь слушайте, что дальше.
Some mischievous person drew a caricature of Byelikov walking along in his goloshes with his trousers tucked up, under his umbrella, with Varinka on his arm; below, the inscription 'Anthropos in love.'Какой-то проказник нарисовал карикатуру: идет Беликов в калошах, в подсученных брюках, под зонтом, и с ним под руку Варенька; внизу подпись: "влюбленный антропос".
The expression was caught to a marvel, you know.Выражение схвачено, понимаете ли, удивительно.
The artist must have worked for more than one night, for the teachers of both the boys' and girls' high-school s, the teachers of the seminary, the government officials, all received a copy.Художник, должно быть, проработал не одну ночь, так как все учителя мужской и женской гимназий, учителя семинарии, чиновники, - все получили по экземпляру.
Byelikov received one, too.Получил и Беликов.
The caricature made a very painful impression on him.Карикатура произвела на него самое тяжелое впечатление.
"We went out together; it was the first of May, a Sunday, and all of us, the boys and the teachers, had agreed to meet at the high-school and then to go for a walk together to a wood beyond the town. We set off, and he was green in the face and gloomier than a storm-cloud.Выходим мы вместе из дому, - это было как раз первое мая, воскресенье, и мы все, учителя и гимназисты, условились сойтись у гимназии и потом вместе идти пешком за город в рощу, -выходим мы, а он зеленый, мрачнее тучи.
'What wicked, ill-natured people there are!' he said, and his lips quivered.- Какие есть нехорошие, злые люди! - проговорил он, и губы у него задрожали.
"I felt really sorry for him.Мне даже жалко его стало.
We were walking along, and all of a sudden -- would you believe it? -- Kovalenko came bowling along on a bicycle, and after him, also on a bicycle, Varinka, flushed and exhausted, but good-humoured and gay.Идем, и вдруг, можете себе представить, катит на велосипеде Коваленко, а за ним Варенька, тоже на велосипеде, красная, заморенная, но веселая, радостная.
" 'We are going on ahead,' she called.- А мы, - кричит она, - вперед едем!
'What lovely weather! Awfully lovely!'Уже ж такая хорошая погода, такая хорошая, что просто ужас!
"And they both disappeared from our sight.И скрылись оба.
Byelikov turned white instead of green, and seemed petrified.Мой Беликов из зеленого стал белым и точно оцепенел.
He stopped short and stared at me. . . .Остановился и смотрит на меня...
" 'What is the meaning of it? Tell me, please!' he asked.- Позвольте, что же это такое? - спросил он.
'Can my eyes have deceived me?- Или, быть может, меня обманывает зрение?
Is it the proper thing for high-school masters and ladies to ride bicycles?'Разве преподавателям гимназии и женщинам прилично ездить на велосипеде?
" 'What is there improper about it?' I said.- Что же тут неприличного? - сказал я.
' Let them ride and enjoy themselves.'- И пусть катаются себе на здоровье.
" 'But how can that be?' he cried, amazed at my calm.- Да как же можно? - крикнул он, изумляясь моему спокойствию.
'What are you saying?'- Что вы говорите?!
"And he was so shocked that he was unwilling to go on, and returned home.И он был так поражен, что не захотел идти дальше и вернулся домой.
"Next day he was continually twitching and nervously rubbing his hands, and it was evident from his face that he was unwell.На другой день он всё время нервно потирал руки и вздрагивал, и было видно по лицу, что ему нехорошо.
And he left before his work was over, for the first time in his life.И с занятий ушел, что случилось с ним первый раз в жизни.
And he ate no dinner.И не обедал.
Towards evening he wrapped himself up warmly, though it was quite warm weather, and sallied out to the Kovalenkos'.А под вечер оделся потеплее, хотя на дворе стояла совсем летняя погода, и поплелся к Коваленкам.
Varinka was out; he found her brother, however.Вареньки не было дома, застал он только брата.
" 'Pray sit down,' Kovalenko said coldly, with a frown. His face looked sleepy; he had just had a nap after dinner, and was in a very bad humour.

стр.

Похожие книги