— Ну, Вальтер, старый плут! Как это вышло, что мы тебя со среды не видели?
— Мне пришлось срочно слетать во Франкфурт, чтобы встретиться с одним из компаньонов, оттуда — в Лондон.
— А ты, малышка, летала с ним?
— На этот раз нет. У меня была примерка.
— Не боишься отпускать его одного?
И, смеясь, она отошла к следующему столику. Боб на специальной подставке поджигал ликер, в котором жарились блины.
— Теперь понятно, почему Рикен тщетно разыскивал вас ночью, — сказал он.
— Для чего он меня разыскивал?
— Мне об этом только что сообщил комиссар. Ему срочно потребовались две тысячи франков. В среду он приходил сюда и справлялся о вас.
— Я улетел пятичасовым рейсом.
— Рикен дважды возвращался. Он просил, чтобы я одолжил ему деньги, но у меня не было такой суммы. Тогда он пошел в клуб.
— Для чего ему понадобились две тысячи франков?
— Хозяин квартиры грозился выставить их на улицу.
Карю повернулся к комиссару.
— Это правда?
— Так он мне сказал.
— Вы его арестовали?
— Нет. За что?
— Не знаю. Действительно, я задал глупый вопрос.
— Вы думаете, он был способен убить Софи?
Под столом по-прежнему действовали ноги, но лицо Норы оставалось бесстрастным.
— Не думаю, чтобы он был способен убить кого бы то ни было. Из какого оружия стреляли? В газете об этом не сказано. По радио тоже не упоминалось.
— Из пистолета.
— Мне кажется, что у Фрэнсиса не могло быть огнестрельного оружия.
— Но оно было, — раздался ровный и уверенный голос Норы, — и ты его видел. Как-то он выпил лишнего и изображал сцену ограбления банка. Надел себе на голову чулок Софи и начал угрожать нам пистолетом, приказав всем стать к стене и поднять руки. Все в шутку послушались. Ты один испугался и спросил, заряжен ли пистолет.
— Ты права. Теперь припоминаю. Я тогда тоже прилично выпил.
— В конце концов он спрятал пистолет в комод.
— Кто был у него в ту ночь? — спросил Мегрэ.
— Вся компания. Маки, Драмен, Пошон… Драмен привел девушку, которую я видел впервые и сейчас не узнал бы.
— Жак тоже был.
— Да, с новенькой. Она уже в положении.
— А кому-нибудь известно, что в прошлом году Софи была беременна?
Нора резко повернулась к Карю. Тот с удивлением взглянул на нее.
— Ты знала об этом?
— Нет.
— Она избавилась от нее на третьем или на четвертом месяце.
Маки кашлял в своем углу, словно хотел призвать Мегрэ к порядку. Он давно уже закончил ужин, и ему надоело ждать.
— Мы рассказали вам все, что знали, комиссар. Если я вам понадоблюсь, заходите ко мне в контору.
Мегрэ показалось, что Карю подмигнул, доставая визитную карточку из бумажника и протягивая ее комиссару.
У него сложилось впечатление, что Карю о многом умолчал. По-видимому, его сковывало присутствие Норы.
Устроившись в своем углу, Мегрэ набивал трубку, а Лапуэнт комментировал с легкой улыбкой:
— Он еще колеблется, но скоро решится.
Речь шла о Маки. Поскольку инспектор сидел спиной к залу и был лишен возможности разглядывать публику, он все время пристально изучал поведение скульптора — единственного человека в зале, попавшего в поле его наблюдения.
— Сначала, когда вы сели за стол Карю, он нахмурил брови, потом пожал плечами. Перед ним стоял графин с красным вином. Меньше чем за пять минут он его осушил и знаком велел официанту принести второй. Он следил за каждым вашим жестом, за каждым движением. Можно сказать, пытался прочесть по губам, о чем вы говорите. Иногда он подзывал хозяина и шепотом что-то ему сообщал. И оба смотрели в вашу сторону. Потом он взглянул на часы и привстал. Я подумал, что он уйдет, но он заказал арманьяк, который ему принесли в дегустационном стакане… Он, кажется, идет сюда!
Лапуэнт не ошибся. Маки, видимо уязвленный тем, что Мегрэ не проявляет к нему интереса, решил сам подойти к комиссару. На мгновение его огромная фигура застыла перед полицейским.
— Простите, — прошептал он, поднося руку к виску, изображая подобие приветствия. — Я хотел предупредить вас, что ухожу.
Мегрэ медленными затяжками раскуривал трубку.
— Садитесь, мсье Маки. Это ваше настоящее имя?
Тяжело опускаясь на стул, скульптор пробурчал:
— Разумеется, нет. Меня зовут Лекёр.[6] С этим именем никто не принял бы меня всерьез.