Род бросил ему натянутую улыбку.
Сэр Мэрис медленно кивнул.
— Мне испытать тебя с большим луком?
Род, блефуя, пожал плечами. С арбалетом — может быть, но с большим луком…
Со стропил раздался глухой, воющий смех. Капитан гвардии и вся его рота подпрыгнули. Большой Том упал на колени, закрыв голову руками.
Род вскинул голову, ища глазами источник смеха.
На одной из дубовых балок, пересекающих зал, сидел карлик, барабаня пятками по дереву.
Голова у него была такой же большой, как у Рода, а плечи шире. Его руки и ноги были такими же толстыми, как у Рода. Он выглядел так, словно кто-то взял большого нормального человека и отредактировал здесь и там фута по три.
Он был бочкогрудым, широкоплечим, и с шеей, как у быка. Лохматая черная голова казалась странно большой для такого усеченного тела. Черные кудрявые волосы свисали до края челюсти и шеи, кустистые черные брови выпирали из плоского покатого лба. Большие, угольно-черные глаза в данный момент искрились весельем. Их разделял ястребиный клюв носа, под которым угадывались сквозь окладистую черную бороду толстые мясистые губы. Квадратные, ровные зубы блестели сквозь бороду.
Кто-то попытался затолкать великана в бочонок для гвоздей и почти добился успеха.
— С большим луком! — прогремел тот басом. — Нет, голову кладу, он такой же хороший стрелок, как сельский баран весной!
Сэр Мэрис поднял серьезный взгляд на карлика.
— Чума на тебя и твою повадку подкрадываться, Бром О'Берин! Неужто в моих волосах и так недостаточно седины, что тебе надо совсем побелить их своими выходками?
— Повадка подкрадываться! — возмутился карлик. — Вот уж воистину, будь у тебя хоть какая-то гордость своим призванием, сэр Мэрис, ты бы поблагодарил меня за демонстрацию твоего же собственного отсутствия бдительности!
— Бром? — пробормотал пораженный Род. — О'Берин?
Карлик обратил сердитый взгляд на Рода.
— Да, Черный Бром О'Берин.
— Это, э, комбинация голландского, ирландского и русского, если я правильно понял.
— Что еще за чушь? — прорычал карлик.
— Ничего. — Род отвернулся, качая головой. — Мне следовало предвидеть, что это случится. Мне следовало ожидать всего, что угодно, на этой сумасшедшей… э… в Грамарие!
Карлик усмехнулся, озорно сверкнув глазами.
— Нет, если я в себе не ошибся, это кажется опорочиванием великой страны Грамарий!
— Нет, нет! Я не… я хотел сказать… — Род замолк, вспомнив, что в этой культуре оправдания не подобали бойцу. Он выпрямился, задрав подбородок. — Ладно, — сказал он. — Это было оскорбление, если тебе так больше нравится.
Карлик радостно взвыл и вскочил на ноги на балке.
— Теперь ты должен с ним драться, Гэллоуглас, — прогремел сэр Мэрис. — И тебе понадобится все твое умение до крохи.
Род уставился на капитана гвардии. Неужели он серьезно? Карлик даст Роду тяжелый бой?
Карлик глухо хохотнул и соскользнул с балки. Это был двенадцатифутовый прыжок на каменный пол, более чем втрое превышающий рост Брома, но он легко ударился об пол, казалось, чуть ли не отскочив, и оказался в стойке борца. Он выпрямился и, озорно гогоча, направился к Роду.
Позади Рода раздался рык, и Большой Том рванулся вперед.
— Это ловушка, мастер! — проревел он. — Колдовство есть в этой земле, и он наихудший колдун из всех! Никто и никогда не бил Черного Брома! И все же я готов…
Все солдаты, находящиеся в помещении, набросились на Большого Тома в орущем хаосе гнева и насилия.
С миг Род стоял в оцепенении. Затем он бросил свою дубинку и ринулся в свалку, руки его замелькали, нанося удары каратэ. Солдаты попадали на пол.
— Стой! — грянул голос Брома.
Молчание выпало в осадок.
Бром каким-то образом снова очутился на стропилах.
— Спасибо вам, ребята, — проворчал миниатюрный геркулес. — Но этот большой парень не желал никому вреда, отпустите его.
— Никому вреда! — тявкнуло с полдюжины возмущенных голосов.
Бром глубоко вдохнул и выдохнул.
— Да, никому. Он только желал защитить своего хозяина. А этот Гэллоуглас желал только защитить своего слугу. А теперь отойдите от них: они оба безвредны.
Солдаты неохотно подчинились.
Род хлопнул Тома по плечу и прошептал:
— Спасибо, Большой Том. И не беспокойся обо мне: этот голландский ирландец только человек, как ты и я. А если он человек, я могу побить его.