Бель Африс. Мы сделали все, что в человеческих силах. Но раздался рев труб, подобный проклятью черных гор. Потом на нас двинулась стена щитов. Вы знаете, как горит сердце, когда идешь на крепостную стену. А когда стена идет на тебя?
Перс(с торжеством). А я что говорил?
Бель Африс. Стена приблизилась и превратилась в шеренгу солдат – обыкновенных людей в шлемах, кожаных рубахах с броней на груди. Каждый метнул свое копье. Тот, что против меня, пробил мой щит, как папирус – и вот! (Показывает на забинтованную руку.) Пронзил бы мне шею, если бы я не нагнулся. Они наступали бегом и обрушились на нас с короткими мечами чуть ли не раньше, чем их копья. А когда противник так близко, ты со своим копьем бессилен – оно чересчур длинно.
Перс. И что же ты сделал?
Бель Африс. Сжал кулак и ударил моего римлянина в челюсть. Он был всего лишь смертный и упал без чувств. Я схватил его меч и зарубил его. (Вытащив меч.) Вот! Римский меч в крови римлянина!
Стражники(одобрительно). Молодец! (Пускают меч по кругу, осматривают его.)
Перс. А солдаты?
Бель Африс. Разбежались, как овцы.
Бельзанор(с яростью). Трусливые рабы! Бросить потомков богов на растерзание!
Бель Африс(с холодным сарказмом). Потомки богов не ждали, когда их растерзают. Ибо не для храбрых был бой, но бег для проворных. У римлян не было колесниц, но они пустили на нас тучу конницы и убили многих. Тогда наш начальник храмовой стражи собрал десяток потомков богов и призвал нас погибнуть, сражаясь. Я сказал себе: безопасней стоять, чем запыхаться и быть пораженным в спину. И я стал рядом с начальником. И римляне обошлись с нами почтительно, ибо зачем нападать на льва, когда в поле полно овец? Разве что ради чести и гордости – но римлянам на них плевать. Так мы спасли свою жизнь, и я пришел предупредить вас. Откройте ворота Цезарю. Он будет раньше, чем через час. Между вами и его легионами нет ни одного египетского воина.
Часовой. Горе нам! (Бросив копье, бежит во дворец.)
Бельзанор. Пригвоздите его к двери! (Стражники бросаются за часовым с копьями, но он убегает.) Ну вот, теперь твоя весть разнесется по дворцу, как огонь по жнивью.
Бель Африс. Как нам спасти женщин?
Бельзанор. Убить?
Перс. А потом откупаться от их родни. Пусть лучше их убивают римляне. Это дешевле обойдется.
Бельзанор(пораженный силой его ума). О, хитроумный! О, змий!
Бель Африс. А царица?
Бельзанор. Верно. Ее надо спрятать.
Бель Африс. Не дожидаясь ее приказа?
Бельзанор. Приказа! Шестнадцатилетней девчонки! Это вы в Мемфисе почитаете ее царицей, а мы-то лучше знаем. Я посажу ее на круп моей лошади. Когда мы увезем ее подальше от Цезаря, тогда жрецы, и няньки, и прочие пусть изображают ее царицей и вкладывают в ее уста свои приказания.
Перс. Послушай, меня, Бельзанор.
Бельзанор. Говори, не по летам умудренный.
Перс. У Птолемея война с сестрой. Продадим ему Клеопатру.
Стражники. О хитроумный! О змий!
Бельзанор. Мы не посмеем. Мы произошли от богов, а Клеопатра – потомок Нила. Наши земли не дадут зерна, если Нил не оросит их. Без даров, завещанных нам праотцами, мы будем жить, как псы.
Перс. Это верно. На одно жалование не проживешь. Тогда есть другой выход, родичи Озириса.
Стражники. Говори, премудрый. Слушайте змия!
Перс. Не правду ли я говорил вам о Цезаре, когда вы думали, что я насмехаюсь?
Стражники. Правду, правду.
Бельзанор(неохотно). Бель Африс то же самое говорит.
Перс. Так послушайте еще. Цезарь падок на женщин, он с ними иногда даже советуется.
Бельзанор. Фу, бабьи советы! Они погубят Египет.
Перс. Пусть они лучше погубят Рим! Цезарю за пятьдесят, он занят трудами и войнами, он слишком стар для молодых женщин, а пожилые чересчур умны, чтобы боготворить его.
Бельзанор. Осторожнее, перс. Цезарь уже близко, может услышать.
Перс. Клеопатра еще не женщина, и разума нет у нее. Но у нее уже есть всё, чтобы смутить мужской разум.
Бельзанор. Еще бы, недаром она потомок Нила и черного котенка от священного белого кота. Ну и что?
Перс. Тайком продайте Клеопатру ее брату Птолемею, а потом предложите свои услуги Цезарю: мол, поможете ему прогнать Птолемея с престола и освободить нашу царицу, великую правнучку Нила.