Целуй — и прощай! - страница 95

Шрифт
Интервал

стр.

— Похоже, что ты все-таки разыскала его, — сказал он дочери и протянул мне руку. — Итак, Мэрфи, наши пути снова пересеклись…

— Похоже на то, — ответил я, пожимая его руку.

— На этот раз, я надеюсь, встреча будет более приятной. Извините, что заставил вас ждать. Миджи, дорогая, оставь нас наедине.

— Но, папа, я уже взрослая, — запротестовала она.

— Дорогая, — устало произнес он. — Мне нужно поговорить с Полем наедине.

— Отец! — продолжала настаивать Маргарет.

— Дорогая… — почти умоляюще попросил ее мистер Добсон.

Так вот в чем дело, именно потому она и избегает его… Маргарет бросала на меня отчаянные взгляды, ей было страшно оставлять меня наедине с ним и с моими комплексами.

— Не надо, — попросил я. — Послушайся своего отца. Все будет хорошо.

— Да, Поль, — неожиданно согласилась она. — Я переоденусь и буду ждать вас в баре.

Маргарет повернулась к двери.

— Дорогая, — попросил ее Эзра Добсон. — Пусть бой приготовит Полю выпить и принесет сюда.

— Да, папа, — сказала она, закрывая за собой дверь.

— Вы оказываете на Миджи хорошее влияние.

— Простите?

— Она слушается вас с полуслова.

— Ну… — пожал я плечами.

— Присаживайтесь. Еще раз извините, что заставил вас ждать, но у меня с трех часов голова идет кругом. Эти ублюдки объявили забастовку.

— Это плохо, — посочувствовал я.

— Очень плохо, особенно для них. Всего через неделю они будут рады даже куску хлеба. Я уже поднял на ноги всю полицию и вызвал Национальную гвардию. У них есть опыт в таких делах. Кроме того, все местные патриотические организации поддержат меня…

Гром и молния… Настоящий хан, я чувствую, как дрожит земля от твоей тяжелой поступи. Из своего шелкового шатра на персидских равнинах, о, Блистательный, с охотничьим соколом на руке ты следишь за голубыми куполами Самарканда. Дни его сочтены…

— Вам приходилось иметь дело с профсоюзами? — прервал он мои размышления.

— Нет.

— А сколько вам лет?

— Тридцать.

— Возраст Джонатана. У него, кстати, тоже нет никакого опыта общения с профсоюзами. Вы видели его?

— Да, в баре.

— Именно, — сказал он с усмешкой. — Там с ним легче всего поладить.

Он поставил свой бокал на серебряный поднос и налил виски из хрустального графина.

— Можно взглянуть?

— Конечно.

Массивный графин из прозрачного хрусталя венчала шестидюймовая пробка. Я повернул его в руке и тысячи полированных граней засверкали бриллиантами. Подобной красоты мне встречать еще не доводилось.

— Это лучшее из всего, что мне приходилось видеть, — я вернул графин на место.

— В самом деле? Не столь уж многие люди замечают это.

— Великолепная работа. Наверное, это Стигель.

Эзра Добсон даже замер от удивления, так и не поднеся бокал ко рту.

— Вы знаете такие вещи? Еще никто мне не говорил об этом. Это входит в сферу вашего бизнеса?

— Нет, — отмахнулся я, — у нас когда-то был набор для специй подобной работы. Я рассматривал клеймо и разбил его, еще ребенком…

— И вас выпороли…

— Этому помешала моя бабушка…

Он добродушно улыбнулся.

— В том и состоит великая миссия наших бабушек: спасать подрастающее поколение от ненужной жестокости бытия. Вам повезло, я свою бабушку не помню…

Я оторвался от графина, всколыхнувшего во мне лавину воспоминаний.

— Я могу подарить вам его, — предложил магнат.

— Ни в коем случае! — вырвалось у меня.

Я уже сожалел, что затеял весь этот разговор. А все из-за девушки с мертвенно-бледным лицом. Духи, приведения, тревожные тени далекого прошлого. Пора положить конец этому фетишизму.

— Спасибо, но я не могу принять такой подарок…

В дверь постучали, и без всякого приглашения со стороны хозяина дома в комнате появился Рашинг с серебряным подносом в руках. На нем стоял бокал мартини и чаша со льдом.

— Поставьте сюда, — приказал мистер Добсон.

Рашинг водрузил поднос на стол, добавил в мартини лед, тщательно перемешал, забрал мой недопитый бокал и вышел.

— Да, нелегко было вас разыскать… — вздохнул Эзра Добсон, поднимая свой бокал.

— Я с радостью избавил бы вас от хлопот, но мне показалось, что все кончено.

— И мне тоже. Я уже потерял надежду, что Миджи сможет встретить человека, который бы заинтересовал ее.

— Уверяю вас, что я не ставил своей целью покорить ее сердце.


стр.

Похожие книги