Брак на пари - страница 39

Шрифт
Интервал

стр.

— Мне все это понадобится очень скоро, — сказала она.

Софи, которую Арабелла Таррант уже тщательно проинструктировала, беспечно махнула рукой:

— У меня три помощницы, и я могу нанять еще двух. Не беспокойтесь — ваше приданое будет готово в срок. — Она щелкнула пальцами. — Я сегодня же пришлю за материей. Завтра — первая примерка. Увидите — все пройдет без сучка и задоринки.

— Вот и чудесно, — вздохнула Эмма.

Софи бросила на нее проницательный взгляд. Она отлично сознавала, что эта заказчица может оказаться ей очень полезной. Эта умная женщина не забудет, чем обязана Софи. На минуту Софи дала простор воображению. Дорогой магазин на Бонд-стрит, герцогини в очереди за ее платьями, внушительный банковский счет, уважение и независимость. В успехе она не сомневалась, нужно было только, чтобы кто-нибудь дал толчок ее карьере. Но это все потом, а пока — за работу.

Софи встала.

— Ну, я пойду, — сказала она Эмме. — Через полчаса пришлю за материей.

— Уже все готово.

Софи повернулась было, чтобы идти, но остановилась:

— Пожалуй, атлас я возьму прямо сейчас.

— Хорошо. Сейчас я его принесу, подождите, пожалуйста.

Через несколько минут Софи уже держала в руках сверток с атласом.

— Отлично, — сказала она. — В этом платье вы будете ravisante[2], — пообещала она. — Впрочем, и в остальных тоже.

Эмма в этом уже не сомневалась. Она проводила Софи и в прекрасном настроении пошла было к себе, но тут в дверь позвонили. Эмма сама открыла ее со словами: Забыли что-то? Улыбка на ее лице мгновенно сменилась испугом. За дверью стояла вовсе не Софи, а человек, которого она надеялась никогда в жизни больше не видеть.

Самый ненавистный ей в мире человек шагнул через порог с таким видом, будто был у себя дома, и улыбнулся Эмме теплой, интимной улыбкой — как близкому другу, как будто не сомневался, что его примут с распростертыми объятиями.

Эмма сглотнула горечь, подступившую к горлу. Вот уже год как она не видела графа Джулио Орсино и не вспоминала о нем. О таких людях, как он, она старалась без нужды не думать. Он был воплощением всего того, что она больше всего ненавидела. И вот он стоял перед ней и протягивал руку, словно ожидая от нее самого теплого приема.

— Дорогая леди Таррант, — сказал он. — Как я рад, что нашел вас.

— С чего бы это? — спросила Эмма.

Непрошеный гость напустил на себя обиженный вид.

— Ну, как же, я так мечтал возобновить наше знакомство.

Орсино совсем не изменился, — подумала Эмма. Все те же напомаженные и гладко зачесанные назад черные волосы; выразительные, как бы подернутые влагой глаза и вкрадчивая улыбка, за которой, без сомнения, скрываются самые гнусные намерения. Одет с иголочки и выглядит элегантно, несмотря на коренастую фигуру. В общем, внешность графа успешно скрывала его внутреннюю суть. Эмма, почувствовав неодолимое желание вцепиться ему в глаза, с трудом разжала скрюченные пальцы.

Позади них раздались шаги.

— Вроде кто-то звонил в дверь, — сказала леди Арабелла. — О, — осеклась она, увидев посетителя.

Эмме не хотелось знакомить Орсино с кем бы то ни было. Она сама была бы счастлива не быть с ним знакомой. Но выхода не было, надо было представить его хозяйке дома.

— Позвольте вам представить миссис Арабеллу Таррант, — сухо произнесла она.

Орсино шагнул вперед и низко поклонился.

— А я — граф Джулио Орсино, — сказал он. — Только что из Италии. Счастлив с вами познакомиться. — Он поцеловал вялую руку тетушки.

— Боже мой, кто это?

— Мы были знакомы с графом в Европе, — без всякого выражения в голосе проговорила Эмма.

— Знакомы? — живо возразил тот. — Не просто знакомы, а я был лучшим другом бедняги Эдварда, — сообщил он миссис Арабелле. — А вы, я так понимаю, его тетя?

— Другом? — презрительно повторила Эмма. — Вы толкали его на безумия за карточным столом, поощряли его самое худшее поведение. Вы влекли его к гибели, а сами наживались. Если бы он меня послушался, он давно бы прервал всякие отношения с вами.

— Какого вы обо мне плохого мнения, — хладнокровно отозвался Орсино.

— Эмма, ну нельзя же быть такой грубой с гостем, — вступилась за Орсино миссис Таррант, на которую он явно произвел впечатление своими изысканными манерами. — Заходите в гостиную, сэр. Выпьете рюмочку мадеры?


стр.

Похожие книги