И л л а н а у н :
Прости. Не могу я помочь тебе. Здесь слишком много было нищих, и вынуждены мы отказаться от подаянья во благо града.
А г м а р : {садясь на землю и рыдая }
Я пришел издалека.
{Илланаун тут же возвращается и дает Агмару монету. Илланаун уходит -Агмар, вновь распрямившись, подходит к остальным.}
А г м а р :
Понадобится нам добрая одежда; да начнет вор немедля. Лучше зеленая одежда.
Н и щ и й[Тан. В. С. В.] :
Пойду приведу вора. {Уходит}
У л ь ф :
Оденемся мы как благородные и обхитрим град.
У г н о :
Да, да; скажем, мы послы из дальной страны.
У л ь ф :
И будет много еды.
С л э г : {тихо Ульфу}
Но не знаете вы моего господина. Теперь, когда сказали вы, что пойдем как благородные, сделает он лучшее предложение. Предложит пойти царями.
У л ь ф :
Нищие - царями!
С л э г :
О да. Не знаете вы моего господина.
У л ь ф : {Агмару}
К чему призываете вы нас?
А г м а р :
Вначале найдете вы добрую одежду так, как сказал я.
У л ь ф :
Что ж затем, господин?
А г м а р :
Вот что - пойдем мы как боги.
Нищие:
Как боги!
А г м а р :
Как боги. Знаете вы страну, сквозь которую прошел я недавно, странствуя? Марма, где боги вырезаны из зеленого камня в горах. Сидят они -все семеро -- рядом с холмами. Сидят без движенья, и странники поклоняются им.
У л ь ф :
Да, да, знаем мы тех богов. Здесь их весьма почитают, но они дремлют и ничего радующего не шлют нам.
А г м а р :
Они из зеленого нефрита. Сидят, скрестя ноги, правые их локти на левых руках, правый указательный палецr показывает наверх. Мы придем в град, переодевшись, придем со стороны Мармы, и заявим, что мы -- те боги. Будет нас семь, как их. И сидеть мы будем, как они, скрестя ноги да подняв правую руку.
У л ь ф :
Скверно в граде сием попасть в руки притеснителей, ибо у судей нет снисходительности, как у купца - щедрости; с тех пор, как забыли о них боги.
А г м а р :
По древним нашим заповедям, может человек полвека сидеть на одном углу улицы, занимаясь одним делом, но настанет день, когда необходимо будет ему восстать и заняться другим, пока робкий голодает.
У л ь ф :
Также скверно гневить богов.
А г м а р :
Разве вся жизнь не нищенство для богов? Что, не подходят к ним все люди и не просят подаянья, воскуряя благовония, звоня в колокола и используя иное, более хитрое?
У г н о :
Да, правда, все люди -- нищие для богов.
А г м а р :
Разве не восседает часто могучий Солдан у агатового алтаря царственного своего храма -- как мы на углу улицы иль у врат дворца?
У л ь ф :
То истинно так.
А г м а р :
Так возрадуются боги, узрев, что следуем мы святым заповедям по-новому, хитро, как рады они, когда жрецы поют новую песнь.
У л ь ф :
Но все ж боюсь я.
{Входят двое говорящих.}
А г м а р : {Слэгу}
Проследуй во град до нас и разнеси пророчество, гласящее, что боги, вырезанные из зеленого камня в горах, однажды восстанут в Марме и придут сюда, представ как люди.
С л э г :
Да, господин. Самому мне создать пророчество? Или найдено оно должно быть в старом документе?
А г м а р :
Пусть увидят его в редком документе. Пусть говорят о нем на рынке.
С л э г :
О нем будут говорить, господин.
{Слэг задерживается. Входят Вор и Тан.}
У г н о :
Вот наш вор.
А г м а р : {ободряюще}
А, то быстрый вор.
В о р :
Я смог достать вам лишь три зеленых одежды, господин. В граде их ныне мало, господин, и поражен подозрительностью сей град, и не стыдятся жители бессмысленности подозрений.
С л э г : {нищему}
То не воровство.
В о р :
Большего сделать я не мог, господин.. Не занимался я воровством всю жизнь свою.
А г м а р :
Что-то ты достал, может, послужит цели. Долго ль ты воруешь?
В о р :
Впервые крал, когда было мне десять.
С л э г : {потрясенно}
Когда было ему десять!
А г м а р :
Должны мы разорвать их и разделить между семерыми. {Тану} Приведи мне другого нищего.
С л э г :
Когда моему господину было десять, уже пришлось ему ночью бежать из двух градов.
У г н о : {восхищенно}
Из двух градов?
С л э г : {кивая}
В родном его граде не ведали, что стало со златой чашей, стоявшей в Лунном Храме.
А г м а р :
Да, на семь частей.