– Я не драматизирую, – бушевала Шарлотта. – Ты будто бы постоянно стоишь на наших глотках, перекрывая путь кислороду, мама! Мы ходим по собственному дому, оглядываясь, дабы снова не наткнуться на тебя и твои нескончаемые претензии! И Чарли-то для тебя слишком неказистый, и наши дети-то для тебя настоящие дьяволята! И юбка-то моя «отвратительного» оттенка! ЭТО ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ, МАМА!
– Ух, кажется, мы не вовремя…
В столовую просунулся Джордж Редлок вместе со своей женой Луизой и младшей сестрой Марджери. Они были племянниками бабушки Редлок, детьми ее ныне покойного брата Леопольда. Троица жила в другом крыле дома, из-за чего порой не пересекалась с двоюродной сестрой и ее мужем. При этом вся семья Редлоков предпочитала ужинать всем вместе, только если кто-то из них не задерживался на работе. Это был как раз такой день.
Джордж был смуглым симпатичным молодым человеком. Лысый и безбородый, но при этом явно накаченный, он цеплял взгляд мимо проходящих дам. Его жена, светловолосая румяная Луиза, имела аккуратные черты лица и длинные ровные ножки. В общем-то, она походила на популярную чирлидершу из типичного американского фильма. Марджери, напротив, была тихой коротковолосой трудягой, держащей под своим крылом лавку антиквариата где-то в весеннем регионе.
– Ах, дорогие, вы не можете прийти не вовремя! – бабушка Редлок потянулась к молодым людям, целуя и обнимая их по очереди.
Шарлотта, закатив глаза, бухнулась на свой стул и выдернула бокал из рук мужа, залпом выпивая его содержимое. Чарльз, устало вздохнув, проверил время на наручных часах, желая увериться в том, что оно не остановилось.
– Ну же, садитесь! Рассказывайте, как прошел ваш день! Чего интересного случилось? – женщина вдруг посмотрела на Чарли, – чего же ты расселся? Принеси им тарелки! Да поживее!
Мужчина посмотрел на нее с раздражением, но ничего не сказал, приняв эту ситуацию как отличную возможность скрыться из этого ада на некоторое время. Лотти проследила за его удаляющимся силуэтом своим вялым помутненным взором под гул новоприбывших:
– Что же я могу сказать, в коллегии действительно нужно иметь стальные нервы, – Джордж покачал головой. – Каждый день какое-нибудь происшествие. Трис Блэкуолл сегодня отлучилась в комитет, так на меня скинули всю ее работу.
Шарлотта заинтересовалась, услышав это имя.
– Правда, она обещала принести мне за это свои фирменные кексы, – он улыбнулся.
– Слышала, Лотти? – бабушка Редлок взглянула на дочь свысока. – Ты бы тоже могла узнать этот рецепт, если бы тогда ответила на ухаживания лорда Мерлина!
Колдунья молча взяла бокал матери, выпивая теперь и его содержимое.
– Лорд Мерлин? – вмешалась Марджери. – Я слышала, что он и его жена Дебра заведуют книжной лавкой.
– Ох уж эта простокровная девица…
– Тетушка, – мягко заговорил Джордж, – не надо так.
– Как скажешь, милый, – она улыбнулась ему, а затем строго посмотрела на дочь, – да где же шляется твой муж!
– Может быть, он уже где-то на другом континенте, – саркастично ответила Шарлотта. – Я бы его не осудила.
Все, кроме бабушки Редлок, ухмыльнулись.
– А по какому вопросу Трис отлучилась в комитет? – поинтересовалась у мужа Луиза.
– Не знаю, но она была на личной встрече с самим Клаудисом Грейсоном.
– С Клаусом? – бабушка Редлок вскинула брови. – Не удивительно. Они с Трис учились вместе. Слышала, он так ухлестывал за ней… Похоже, спустя столько лет девица все же поддалась…
– Не говори так, – сурово бросила леди Редлок. – Клаудиус хороший человек, он бы не стал лезть между Блэкуоллами.
– Соглашусь с Лотти, – Джордж кивнул сестре. – Пусть даже они и учились вместе, я уверен, что встреча носила сугубо деловой характер.
– Ко всему прочему, я слышала, что они давние друзья, – вмешалась Луиза.
– Что ж, – бабушка Редлок поправила на коленях салфетку. – Оставайтесь при своем мнении. Я же уверена, что в скором времени мы вновь услышим об этом тандеме. И не в самом приятном смысле… Да где же ходит этот Чарльз!
Женщина вышла из-за стола и направилась на кухню. Присутствующие переглянулись, заранее сочувствуя доле лорда Редлока.