Я пыталась звать детей по именам, но ответа не последовало. Я прижалась к перилам, напрягая зрение. Очевидно, до пляжа было еще слишком далеко.
Наконец я добралась до берега и пошла по мокрому песку. Появились лунные камни – мы так называем гладкие светлые камешки, которые, высыхая, становятся темными. Накатившая волна намочила мне ноги. Я отскочила. У кромки воды туман стал еще гуще. Я могла слышать, как волны бьются о берег, но уже не видела ничего, кроме белесой пелены.
Потом мне пришло в голову, что, возможно, следовало идти в другую сторону. Я повернулась и пошла в обратном направлении, продолжая кричать. По крайней мере, Барон мог бы услышать меня. Сколько лет он надоедал мне своим бесконечным лаем! Единственный раз, когда мне хотелось услышать его, он молчал.
Глаза устали от сильного напряжения. Чувствуя, что теряю зрение, я побежала, но тут же наткнулась на бревно. Резкая боль привела меня в чувство. Я сообразила, что так недолго и угодить в воду. Мое лицо стало мокрым от слез и тумана, и я продолжала выкрикивать имена детей.
Внезапно на меня обрушилась какая-то темная масса. В первое мгновение у меня потемнело в глазах. Но в следующее – я услышала порывистое дыхание моей любимой овчарки. Он прыгнул ко мне и залаял, потом, взметая песок, умчался в туман и тут же снова вернулся.
Кэрри и Питер уже смотали свои удочки и возвращались домой со своим единственным трофеем – небольшой пеламидой.
– Что ты тут делаешь? – поинтересовался Питер.
– Вы не слышали, как я вам кричала? – вместо ответа спросила я.
– У нас здесь ничего не получилось, и мы решили сходить к мосту. А ты туфли промочила. И что у тебя с ногой?
Я взглянула и увидела кровь на голени, в том месте, где ободрала ее о бревно.
– Ничего страшного, – заверила я их. – Мне надо сходить в Оушн-Бич.
– А ты не можешь позвонить и заказать, что тебе нужно?
– Телефон еще не подключили. Мне надо позвонить в город.
Они не стали выяснять подробности.
– Суп из моллюсков найдете на плите, – добавила я.
– Давай положим туда рыбу, – предложила Кэрри. – Пусть будет как уха.
– Лучше не стоит, – возразила я. – Давайте свернем здесь, чтобы случайно не ошибиться.
Мы стали карабкаться по песчаному склону и вскоре увидели ступени нашей лестницы.
– Ты прямо истекаешь кровью, – заметила Кэрри. Они с Бароном замыкали шествие. – Даже на ступени капает.
Я пошарила в карманах фланелевой куртки в поисках тряпки. Мы остановились, чтобы Кэрри и Питер могли посмотреть в своих плащах. Наконец подходящая мятая тряпка отыскалась, и, прислонившись к перилам, я перевязала себе голень. Теперь, когда дети были найдены, все мои мысли вернулись к Эрике. Я подумала о больничной охране. Но по словам мистера Ольсена, это произошло еще вчера вечером.
На последней ступеньке лестницы я объявила, что скоро приду.
– Тебе нельзя так идти, – заявила Кэрри. – Ты должна надеть пальто.
Действительно, я дрожала от холода.
– И тебе нужно сделать перевязку, – добавил Питер. – А может, уже работает телефон.
Я потуже затянула повязку на ноге, чтобы остановить кровотечение. Они тянули меня к дому.
Наконец я поняла, что не могу оставить их, пока все не выясню.
– Давайте выключим суп и вместе сходим в Оушн-Бич, – предложила я, пока Питер открывал дверь. – А потом сделаем большой обед с моллюсками и омарами.
Но Питер остановился на пороге так резко, что мы едва не натолкнулись на него.
Он не двинулся и после того, как Кэрри тихонько пихнула его. Я взглянула в кухню поверх их голов.
Возле кухонной раковины стоял Джоул. Или Джоул-Тонио.
– Входите, – сказал он, и мы друг за другом вошли в кухню.
В руке у него был открытый нож с выскакивающим клинком.