Сеппо: К какому делу?
Милва: Ну — ты вроде сказал, что пришел на кофе? Или мне послышалось?
Сеппо: Нет, именно так я и сказал.
Милва: Именно так ты и не говорил… Ты сказал, зайду на кофе. Выпить чашечку кофе. Вот как ты сказал. Только выпить чашечку кофе можно на любой заправке.
Сеппо: Ты права. Именно так я и сделаю. (уходит)
Милва: (кричит вслед) Ты любишь брынзу?
Сеппо: При чем здесь брынза?
Милва: А как насчет голубцов из виноградных листьев? Вы их, кажется, долма называете?
Сеппо: Кто это «мы»?
Милва: Любители греческой кухни.
Сеппо: Это Марко рассказал?
Милва: Кто же еще? Ты же ведь ко мне на исповедь не ходишь. По крайней мере, пока. Есть еще айоли и хуммус би тахини и хориатики из икры и черствого французского батона.
Сеппо: Это не хориатики, а тарама-салата. Паштет такой…
Милва: Я все утро провела на кухне.
Сеппо: Да ты что?
Милва: Правда, маслины Каламата и долма пришлось купить на рынке. Ну так что? Отложим зефиры и перейдем к делу?
Сеппо: Ты что… ты правда все это?
Милва: Правда. Ну, чего смотришь? Бери и пробуй!
Сеппо: Каламата! Настоящие Каламата, не консервированные!
Милва: Настоящие. Их в Финляндии продают только в банках, а это настоящие. Попробуй-ка еще вот это!
Сеппо: Черт возьми. Даже чеснока как раз… немного, в самый раз. Ты-то любишь чеснок?
Милва: Нет. Я не хочу есть. Это все специально для тебя. А я буду Пенелопой?
Сеппо: Ладно, как хочешь. Ты так здорово все…
Милва: В перерывах между заседаниями, на которых обсуждаются условия рабочих соглашений по перевозке грузов, этот вечно спешащий юрист отдыхает особым образом: он погружается в чтение Гомера. Специалист по оформлению договоров и прекрасный знаток греческой мифологии, который больше всего любит историю об Одиссее.
Сеппо: Эта старая статья. Я помню ее. Немного пафосная, но мне она понравилась.
Милва: А как же твоя любовь к народу?
Сеппо: Ты их тоже читала? Мифы и легенды. Правда? Ну конечно, ты должна была.
Милва: Ошибаешься, я никому ничего не должна.
Сеппо: Это я уже понял, не стоит повторять. Просто никто не смог лучше, чем Гомер, описать…
Милва: … ту бесконечную тяжелую борьбу, которую ведет мужчина с раздирающими его страстями. Об этом все говорят. Книги, фильмы. Все об одном и том же. Поэтому я не читаю книг и не хожу в кино.
Сеппо: Ого… Я сражен!
Милва: Да ты что!
Сеппо: Просто нет слов.
Милва: Ну надо же.
Сеппо: А с виду совсем обычная девушка.
Милва: Так значит, подхожу твоему сыну, да?
Сеппо: Да нет, я не о том. Я думал, на тебя можно…
Милва: …только смотреть…
Сеппо: …но нельзя трогать. Шучу, шучу.
Милва: Не ври. Ты думал, что вполне можно было бы и то, и другое, если бы я не была обручена с твоим сыном.
Сеппо: Ну, знаешь, ты совсем распустилась.
Милва: Это еще не все.
Сеппо: Да-а? Хотелось бы верить. Вот только моя лебединая песня уже спета.
Милва: Да… У кого что. У одних Эдипов комплекс, а у тебя комплекс Сфинкса. Пытаешься бить на жалость?
Сеппо: Ты меня не знаешь. Никто не знает.
Милва: Себя бы узнать.
Сеппо: Это точно.
Милва: Ах-ах-ах.
Сеппо: Издеваешься? Давай, давай. Мне все равно. Бесполезно. Можешь и не пытаться.
Милва: Попытка не пытка. Бери, раз дают!.
Сеппо: Нет уж, спасибо. С меня хватит.
Милва: Как, уже?
Сеппо: Да пойми ты. Ты — невеста моего сына.
Милва: Что с того?
Сеппо: Моя невестка. Будущая невестка.
Милва: Ну? И что дальше?
Сеппо: Дальше? Ничего. В том то и дело, что ни-че-го. Спасибо за угощение и простите за беспокойство.
Милва: Не за что. Все включено в счет.
Сеппо: Какой еще счет?
Милва: Счет за предоставленные услуги. Или ты думаешь, я все это делала на общественных началах?
Сеппо: Что ты делала?
Милва: Ты считаешь, что ты можешь просто так приходить сюда и глазеть на меня? Ты, вообще, в своем уме, старик?
Сеппо: Слушай меня, девочка. Ты хорошо меня слышишь?
Милва: У меня нет проблем со слухом. А вот у некоторых…
Сеппо: Слушай, черт тебя побери!
Милва: Хорошо. Слушаю. Смотрю. Чем ты волосы красишь? Миленький цвет.
Сеппо: Раздевайся.
Милва: Ого.
Сеппо: Я говорю серьезно.
Милва: Ой, напугал.
Сеппо: Брось кривляться. Тебе со мной не тягаться. И не таких встречали. Раздевайся!
Милва: Деньги на бочку.