Беру тебя в жены - страница 83

Шрифт
Интервал

стр.

— Ну, разумеется:

— Я знал, что вы поймете! — Гарри слабо улыбнулся беззубой улыбкой. — Я просто хотел подзаработать, продав сведения двум покупателям. Ну откуда мне было знать, что этот мерзавец хочет вышибить из вас дух?

— Забудем, Гарри. У меня нет времени выслушивать твои извинения, даже если они идут от чистого сердца.

— От чистого, да, клянусь честью своей матери!

— Что ж, это шаг вперед по сравнению с честью твоей сестры. Она по-прежнему зарабатывает деньги в публичном доме, который открыла в прошлом году?

— Дела у нее идут хорошо, — заверил его Гарри. — Спасибо, что спросили про нее. Вся наша семья гордится Алисой. Ну так вот, я же понимаю, что должен вам за то, что вытащили меня из реки-то. Мужчина должен платить такие долги! Вот я и пришел.

— Я так понимаю, что ты пришел в ответ на мои розыски?

— Точно так. И денег я не возьму. Это чтоб вы знали, что я хочу все между нами уладить.

Теперь Эдисон заинтересовался:

— Что у тебя есть?

— Да услышал, будто вы ищете того малого, Суона, значит, который работал на убитую леди.

— Ну и?..

— Думаю, я знаю, где он, — горячо сказал Гарри. — Точнее, где он был сегодня рано утром.

— И где же?

— В доках. Искал работу. Тогда-то я ничего такого не подумал. Сказал, мне, мол, работники не нужны. Но потом, когда услышал, что вы его ищете, попытался найти снова.

Инстинкт и опыт Эдисона подсказывали ему, что на этот раз Гарри говорит правду.

— Ну и как, удалось?

— Не очень. Но Молль в» Красном демоне» сказала мне, что видала его потом. Она сказала, что он, значит выглядел странно, вроде как и сердитый был, и грустный. Суон ей сказал, что уходит из города. Что-то плохое случилось, так он сказал, а его, мол, в этом обвинят.

Эдисон нахмурился:

— Он сказал, куда пойдет?

— Нет. — Гарри повертел свою засаленную шапку в руках. — Но еще сказал Молль, что очень хочет повидать одну леди.

Эдисон положил ладони на крышку стола.

— Он не упомянул имя?

Нет. Просто сказал «леди».

Зловещий холодок пробежал по спине Эдисона, Он медленно поднялся.

— Откуда она знает, что Суон хотел повидать «леди», прежде чем уйти из города?

— Так Суон сказал, что поклялся никогда в жизни больше не рисковать своей шеей ни из-за одной юбки, но тут другое дело. Она была к нему добра, он сказал. А теперь она в опасности.


Позднее в тот же день, не дождавшись от Эдисона никаких известий, Эмма уединилась в своей комнате, чтобы перечитать письмо, пришедшее с утренней почтой. Она сделала это с растущим беспокойством. Эмма очень хорошо знала свою младшую сестру. Дафна определенно собиралась совершить необдуманный поступок.

«Моя дорогая Эмма!

В своем последнем письме ты сообщаешь, что скоро у тебя будут деньги. Молю Бога, чтобы ты была права, потому что, клянусь, я больше не могу оставаться здесь, в школе миссис Озгуд для юных леди.

Должна тебе сказать, что миссис Озгуд с каждым днем ведет себя все более странно. Ты не поверишь, что случилось прошлой ночью. Я не могла уснуть и спустилась вниз, чтобы взять книгу. (Последний модный роман миссис Йорк доставили вчера, и мы все будем по очереди читать его вслух.)

Идя по коридору к библиотеке, я увидела, что дверь закрыта, а из-под нее пробивается свет. Я приложила ухо к двери и услышала необычные звуки. Как будто в библиотеку пробрался какой-то дикий зверь и роется в книгах.

Затем последовали ужасные стоны и хрипы. А потом я услышала жуткий вскрик. Испугавшись, что убивают миссис Озгуд, я собрала все свое мужество и открыла дверь.

Моим глазам представилось поразительное зрелище. Мистер Блэнкеншип, почтенный вдовец, владелец соседней фермы, лежал на диване. Он лежал на миссис Озгуд, если ты можешь себе это вообразить. Брюки у него были спущены до щиколоток, и его очень большой, совершенно голый зад был поднят. Столь же голые ноги миссис Озгуд были разведены в стороны.

К счастью, они меня не заметили. Ты можешь быть уверена, что я поспешила закрыть дверь и бросилась назад.

Должна тебе сказать, дорогая сестра, я подозреваю, что стала свидетелем того, что называется» занятие любовью «. Если так, то боюсь, вся эта прекрасная поэзия и романы, которыми мы зачитывались, и даже волнующие истории Байрона ввели нас в заблуждение. Это было, уверяю тебя, в высшей степени смешное зрелище…»


стр.

Похожие книги