Беру тебя в жены - страница 51

Шрифт
Интервал

стр.

За исключением предательской дрожи на террасе она казалась такой спокойной, будто весь вечер танцевала. Ее самообладание раздражало его, хотя он и восхищался ею.

— Большинство дам на этом балу уже давно бились бы в истерике, — пробормотал он.

— Я пока не могу позволить себе закатить истерику. Я забыла свои нюхательные соли.

Ее легкомыслие стало последней каплей. Вероятность того, что у нее есть любовник, с которым она тайно встречалась днем, угнетала его весь вечер. Когда Стоукс обнаружил ее в библиотеке, первой его мыслью было, что она снова ходила на тайное свидание.

Ему захотелось разодрать что-нибудь в клочки, скорее всего тонкий шелк ее зеленых юбок. И если уж на то пошло, вытащить зеленые листочки из ее волос и смотреть, как огненные пряди рассыпаются по ее плечам. А когда она окажется совершенно обнаженной, заняться с ней любовью. Ему хотелось проделать это так тщательно, чтобы у нее никогда не возникло желания к другому мужчине.

Он хотел ее, но, насколько мог судить, у нее уже был любовник.

Им овладело неистовство. Одно присутствие Эммы в карете делало невозможным раскинуть невидимую сеть вечного спокойствия, которое было его спасением и оружием.

Стоукс почувствовал полноценную эрекцию.

— Вы действительно хорошо себя чувствуете? — нерешительно поинтересовалась Эмма.

— Да.

Он слегка изменил позу, пытаясь облегчить свое состояние. Эмма нахмурилась:

— У вас какой-то странный вид.

— Неужели?

— Не знаю, как описать. А кто был тот незнакомец, напавший на вас? — Понятия не имею. — Эдисон колебался. — Единственное, что я знаю наверняка, так это то, что он изучал боевые искусства там же, где и я.

— И где же это?

— В Садовых храмах Ванзагары.

— Ванзагары? — Глаза Эммы расширились, она все поняла. — Значит, этот бандит тоже имеет отношение к нашему делу?

— Да. — Эдисон заставил себя размышлять. — Он, должно быть, следил за домом леди Эймс. Думаю, теперь можно с уверенностью сказать, что за книгой охотимся не только мы. Но он кажется слишком молодым, чтобы быть мозгом столь тщательно разработанного плана.

— Откуда вы знаете, что он молод? Его лицо скрывала маска.

Эдисон рассеянно дотронулся до своих ребер.

— Я в этом уверен. Он двигался со скоростью и ловкостью юноши. К счастью, он еще не научился приемам, которые приходят с возрастом.

— Это дело с каждым часом осложняется все больше.

— Да. — Стоукс смотрел на неровно горящий огонь каретных ламп, пытаясь сосредоточиться. — Но я до сих пор не понимаю, как леди Эймс удалось напасть на такую сокровенную тайну здесь, в Англии.

— Вы так ничего и не узнали о ее прошлом?

— Только то, что она говорила всем, когда появилась в свете в начале сезона. Она объявила себя вдовой старого джентльмена, умершего в прошлом году в Шотландии.

— Так много вопросов, — прошептала Эмма. — Однако думаю, я смогу помочь вам разрешить некоторые из них.

Эдисон перевел взгляд с лампы на Эмму:

— Начните с самого важного. И кстати, какого дьявола вы делали сегодня в библиотеке Миранды?

Эмма моргнула.

— А как вы меня нашли, сэр? Он пожал плечами.

— Решил взглянуть на библиотеку, пока вы были в дамской комнате.

— Боже милосердный! Просто чудо, что мы не встретились там все вместе!

— Все? — У Эдисона, как от зубной боли, заныла челюсть. Он осознал, что заскрежетал зубами. — Так до моего прихода в библиотеке с вами был кто-то еще?

— Как я уже сказала, это длинная история. — Эмма наклонилась вперед и понизила голос:

— Вы не поверите, сэр, но нынче ночью я обнаружила удивительные факты.

Ему не понравился блеск в ее глазах. Стоукс был почти уверен, что он не сулит ничего хорошего.

— Я слушаю.

— Выходя из дамской комнаты, я случайно заметила Суона, который вел себя довольно подозрительно.

— Суона? Лакея Миранды? А он-то какое имеет к этому отношение?

— Не знаю. Но, как я уже сказала, его действия показались мне странными. Поэтому я и пошла за ним по задней лестнице.

— Вы пошли за Суоном? — И без того уже кипевший от злости Эдисон взорвался. Это было почти так же ужасно, как узнать, что в библиотеке она встречалась с любовником. Почти, но не совсем. — Вы что, с ума сошли? Он может быть очень опасен. А если бы он обнаружил, что вы за ним идете?


стр.

Похожие книги